摘要
中医学是中国传统文化的一部分,中医翻译回避不了对其文化因素的处理。本文首先分析了中医典籍中的各种常见文化图式,然后探讨了中医文化图式的翻译策略。我们认为,中医文化图式的翻译应该采取"异化为主、归化为辅"的策略。
Traditional Chinese Medicine (TCM) is part of traditional Chinese culture, so its translation is inevitably related to the Chinese culture. This paper firstly analyses different euhural schemata in TCM classics, and then discusses the corresponding translating strategies. We hold that when it comes to the translation of TCM classics into EngJish, we should adopt foreignization as the primary strategy and domestication as the secondary strategy.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第1期34-38,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
湖南省教育厅科研课题(07C049)基金项目
关键词
中医
文化图式
翻译
异化
归化
Traditional Chinese Medicine (TCM) cultural schemata translating strategies foreignization