期刊文献+

翻译单位的描写性研究 被引量:4

Unit of translation: a descriptive perspective
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从规定性到描写性是翻译研究思路发生的从"怎么译"到"为什么译"的重大转折 ,翻译学因此逐渐发展成为一门独立的学科。从描写的角度研究翻译单位是构建解释性翻译理论的一部分。也就是说 ,研究或确立翻译单位 ,这件事情本身不是目的 ,它的目的是为了回顾和重构现实翻译过程中译者所做出的决策和选择 。 The growth of the Science of Translation as a separate discipline is partly due to a turn from 'how to' to 'why to', that is, from prescriptivism to descriptivism, in its approach to translation problems. Research in unit of translation is a step towards the formulation of explanatory hypotheses. Therefore, identification or establishment of unit of translation should not be regarded as an end in itself. Instead it is a tool used to retrospect and reconstruct the actual choices and decisions made by the translator in the translation process. In this way the factors or constraints governing the translator's choices or decisions can be expected to present themselves.
作者 申连云
出处 《中南大学学报(社会科学版)》 2004年第3期381-386,共6页 Journal of Central South University:Social Sciences
关键词 翻译单位 翻译学 描写性翻译 语篇 unit of translation descriptive translation research prescriptive translation research
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献54

共引文献160

同被引文献21

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部