摘要
奈达翻译对等理论中的形式对等和功能对等经常被研究者探讨,其看似"矛盾",而实际上是一个连续的整体。通过对形式对等和功能对等在不同的层面的论述,借鉴于翻译美学这座桥梁使它们互相补充,共同协助译者使译文与原文达到最大程度上的对等。
Nida's translation equivalence containing form equivalence and function equivalence is often discussed by researchers. Form equivalence and function equivalence seem to be controversial in the surface, but they are indeed a connected whole. Through the analysis of form equivalence and function equivalence in different levels of bridge between form equivalence votes to realization of equivalence language, this paper thinks that the translation aesthetics builds a and function equivalence and makes them complementary, which de- between the original text and translating text in the largest degree.
出处
《黔南民族师范学院学报》
2016年第6期27-32,共6页
Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
基金
2015年贵州省教育厅高校人文社会科学研究项目"基于奈达对等理论的电影字幕翻译研究"(2015ZC047)研究成果
关键词
形式对等
功能对等
博弈
互补
翻译美学
form equivalence
function equivalence
controversy
complementary
translation aesthet-ics