摘要
以Fauconnier和Turner( 1 996)和Mandelblit( 1 997,2 0 0 0 )提出的语法整合 (grammaticalblend ing)为基础 ,分析英汉两种语言在表达致使移动时概念整合操作的异同 ,以揭示英、汉句子生成、理解和翻译的差异。在此基础上 ,对比语言学与认知语言学应相互借鉴 ,以促进双方的共同发展。
Based upon grammatical blending proposed by Fauconnier, Turner (1996) and Mandelblit(1997, 2000), the paper attempts to analyse the similarities and differences of conceptual blending operations in expression of caused-motions so as to disclose the differences in sentence production, comprehension and translation both in English and Chinese. Drawing conclusion from the above analysis, the author believes that cognitive linguistics and contrastive linguistics should combine their efforts.
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第1期7-13,19,共8页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
语法整合
致使移动
英汉对比
grammatical blending
caused-motion
Chinese-English contrast