摘要
使役概念表达是人们对客观世界中典型使役事件的临摹或概念化。英汉语对使役概念的表达存在不同的词汇化模式。英语倾向于由使役动词本身实现使役意义,侧重词汇手段;而汉语则倾向于在附加语中表达使役意义,侧重句法手段。英汉语使役概念表达的词汇化模式研究表明,在使役概念的语义范畴内,英语使役表达的词汇化程度较高,而汉语则相对较低,这一认识对语际翻译与外语教学有着重大的启示作用。
Causative expression is human being s imitation and conceptualization of typological causative event in the real world.English and Chinese have different lexicalization patterns to express causation.Lexical causative is primary while analytic causative is secondary in English;whereas in Chinese analytic causative is more frequently used than lexical causative.The different features of lexicalization patterns between English and Chinese indicate that the causative verb of English has a higher degree of lexic...
出处
《西安外国语大学学报》
2009年第1期5-9,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
关键词
使役概念
使役动词
词汇化模式
causation
causative verbs
lexicalization patterns