期刊文献+

文化翻译理论视角下的字幕中文化负载词英译研究 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文化负载词是一个国家文化的重要载体,在文化翻译中占有举足轻重的地位。各国文化之间差异较大,给文化负载词的翻译带来很多困难。因字幕受诸多条件限制,字幕中文化负载词的翻译更是有其特有的难点。文章以文化翻译理论为指导,分析了字幕中文化负载词翻译难点,包括怎样使译文既简洁、简单,又符合目的语表达习惯,并探讨了应用五种翻译方法(释义法、直译法、替换法、增译法、减译法)来解决字幕中文化负载词翻译的难题,以期为中国影视作品字幕中文化负载词的英译研究提供参考,助力中国文化“走出去”战略。
作者 于波 吕琛元
机构地区 牡丹江师范学院
出处 《牡丹江教育学院学报》 2022年第4期41-44,79,共5页 Journal of Mudanjiang College of Education
基金 黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(项目编号:1353ZD027)阶段成果。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献41

  • 1杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
  • 2王恩冕.翻译补偿法初探(续)[J].中国翻译,1988(3):24-27. 被引量:10
  • 3李克兴.论广告翻译的策略[J].中国翻译,2004,25(6):64-69. 被引量:158
  • 4辞海编辑委员会.辞海[z].上海:上海辞书出版社,2009.
  • 5龚芬.翻译引论.北京:高等教育出版社,2011.
  • 6中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(增补版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 7Catford, J. C. Translation Shift[A]. In Venuti, L. (ed.).1965/2000.
  • 8Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 9Chesterman, A. Problems with Strategies[A]. In Karoly, K. & A. Foris (eds.). New Trends in Translation Studies: In Honour of Kinga Klaudy[C]. Budapest: Akad6miai Kiad6, 2005: 17-28.
  • 10Delisle, J. La traduction raisonnge. Manuel d'initiation a la traduction professionnelle de l'anglais vers le frangais[M]. Ottawa: Presses de l'Universit6 d'Ottawa, 1993.

共引文献1565

同被引文献13

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部