摘要
Chinese classical poetry is the special form of literature. The translated texts of various qualities hinder the foreign read-ers from appreciating of CCP and even from correctly understanding of the Chinese unique culture, which presents obstacles to thetransmission of Chinese great culture. Tentatively establishing an evaluation system of CCP from the perspective of functional lin-guistics,based on three meta-functions proposed by Halliday, by applying the translation evaluation system, the quality of six trans-lated versions of 清明, a poem by Du Mu are assessed. By this case study, it is intended to prove the feasibility and practicability ofthis translation evaluation system, and then provide the suggestions on bettering the translated versions.
作者
张芳芳
ZHANG Fang-fang(Insurance Professional College,Changsha 410114,China)
出处
《海外英语》
2021年第9期230-233,共4页
Overseas English