摘要
根据中医药对外交流的历史和现状分析,说明当前形势下需要更多合格的口译员。除掌握语言学科知识外,口译员对文化学科知识的储备也是必不可少的。更多的文化素养能帮助口译工作获得成功。
Based on the analysis of the history and status of international exchange in Traditional Chinese Medicine, the thesis il- lustrates that the current circumstance requires more qualified interpreters of Traditional Chinese Medicine during the course of foreign exchange. In addition to mastering the knowledge of languages, it is essential to do much work in raising societal and cultural aware- ness. Greater cultural understanding can help the interpreters' work to be successful.
出处
《中国民族民间医药》
2016年第4期155-156,共2页
Chinese Journal of Ethnomedicine and Ethnopharmacy
关键词
中医药
对外交流
口译员
文化素养
Traditional Chinese Medicine
Foreign exchange
Interpreter
Ccultural awareness