期刊文献+

有限语料汉蒙统计机器翻译调序方法研究 被引量:2

Reordering for Chinese-Mongolian SMT Based on Small Parallel Corpus
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 自统计机器翻译技术出现以来,调序一直是语序差异显著的语言对互译系统中的关键问题,基于大规模语料训练的调序方法得到了广泛研究。目前汉蒙双语语料资源十分有限,使得现有的依赖于大规模语料和语言学知识的调序方法难以取得良好效果。该文对已有的相关研究进行了分析,提出了在有限语料条件下的汉蒙统计机器翻译调序方法。该方法依据语言学知识获取对译文语序影响显著的短语类型,研究这些短语类型的调序方案,并融入已有的调序模型实现调序的优化。实验表明该方法在有限语料条件下的效果提升显著。 The reordering models are significant in reducing the difference of word orders between the language pairs in statistical machine translation.Most reordering approaches have high requirements of the scale of the parallel corpus in statistical machine translation.Chinese minority language resources are very scarce and difficult to achieve substantial growth in a short time.Therefore the current reordering approaches cannot play good effect in the translations between Chinese and minority languages.After analyzing the related studies,the paper proposes a sourceside reordering method based on a small parallel corpus.In virtue of the linguistic knowledge,we analyzed both corpus and translations to obtain the verb phrases which affected the word orders of translations evidently.And then we studied the reordering rules of these verb phrases,including manually written rules and automatically extracted rules.Experiments show that our method can improve the performance of the state-of-the-art phrase translation models.
出处 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2013年第5期198-204,共7页 Journal of Chinese Information Processing
基金 中国科学院信息化专项(XXH12504-1-10) 国家自然科学基金资助项目(61070099)
关键词 统计机器翻译 调序 动词短语 有限语料 statistical machine translation reordering verb phrase small parallel corpus
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献84

共引文献37

同被引文献23

  • 1朱文旭.彝语句法中的语序问题[J].民族语文,2004(4):19-21. 被引量:4
  • 2D.Tserenpil, R.KuUmann, Mongolian Grammar. School of Mongolian Language and Culture, National University of Mongolia and Institute of Lan- guage and Literature [ C ]. Academy of Science, Mongolia,2005.
  • 3国家质量监督检验检疫总局,国家标准化管理委员会GB256914-2010.信息技术传统蒙古文名义字符,变形显现字符和控制字符使用规则[S].北京:中国标准出版社,2011:11.
  • 4Idomucogiin Dawa, Satoshi Nakamura. A Study on Cross Transformation of Mongolian Family Language [ J ] .Jouml of Natural Language Processing, J -STAGE, 2008,15(5) :3-21.
  • 5T. Ishikawa,. et al. A Bidirectional Translation Method for the Traditional and Modem MongolianSeripts [ C ]. Proceeding of the Eleventh Annum Meeting of The Association for Natural Language Processing, 2005: 360-363.
  • 6Y.Namsurai. et al. The database Structure for BI-Direetional Textual Transformation Between TwoMongolian Scripts[ C]. Proceeding ICEIC,2006: 265 - 268.
  • 7EHARA Terumasa, et al. Mongolian to Japanese machine translation system [ C ]. Proceedings of second international symposium on information and language processing, 2007 : 27-33.
  • 8Nagao M. A framwork of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In : A.Elithom and R. Banerji( eds. ) artificial and intelligence[ M]. NATO publications, 1984.
  • 9P. Koehn,H Hoang,A Birch, et al. Moses: open source toolkit for staistical machine translation [ C] .Proceed.Of ACL, 2007:177-180.
  • 10Tillmann.C. and Zhang, T. A Localized Prediction Model for Statistical Machine Translation[ C ]. Proc. 43rd Annanal Meeting of the Association for Computational Linguiatics, A Association for Computational Linguistics, 2005: 557-564.

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部