期刊导航
期刊开放获取
VIP36
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从功能对等角度浅谈儿童文学翻译
被引量:
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
风格对等美国语言学家尤金?奈达提出了"动态对等"或"功能对等"的翻译理论,大大促进了翻译的发展。本文通过分析著名儿童文学小说《哈克贝里?费以恩历险记》中译本,探索儿童文学翻译如何实现功能对等。为了说明翻译中的对等,本文从"意思对等"和"风格对等"两方面来进行论述。
作者
刘堃
机构地区
晓庄学院外国语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2008年第2期96-98,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
功能对等
儿童文学翻译
意思对等
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
24
同被引文献
37
引证文献
5
二级引证文献
2
参考文献
2
1
杨柳.
漫谈儿童文学的特点[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2006(6):100-101.
被引量:2
2
杨实诚.
论儿童文学语言[J]
.中国文学研究,1999(2):15-20.
被引量:24
共引文献
24
1
冯雪洋.
郑渊洁儿童文学词汇研究[J]
.汉字文化,2024(20):153-155.
2
田华.
张天翼童话的语言特色[J]
.淮南师范学院学报,2004,6(4):48-50.
3
袁毅.
浅论儿童文学的翻译[J]
.广东外语外贸大学学报,2006,17(4):73-75.
被引量:34
4
商裴裴.
浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》[J]
.考试周刊,2009(34X):34-35.
5
应承霏.
儿童文学作品中景物描写的翻译[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(6):109-112.
被引量:1
6
郑荔.
我们应该为幼儿提供怎样的阅读文本——从陈鹤琴先生对幼儿故事特征与价值的分析来思考[J]
.幼儿教育(教育教学),2012(4):7-9.
7
艾力发.
心中挚情 笔底华章——青年作家武秀红的散文集《透进阳光的小屋》品读[J]
.吉林省教育学院学报(中旬),2012,28(10):68-69.
8
李文娜.
论儿童文学翻译之音乐性再现-以Alice’s Adventures in Wonderland的首个汉译本为例[J]
.北方文学(中),2015,0(5):143-144.
9
郑雪霏,胡勤.
勒菲弗尔改写理论视角下的《快乐王子》复译[J]
.滁州学院学报,2015,17(6):92-96.
被引量:1
10
王爱琴.
儿童文学翻译语言可辨识度实证研究[J]
.安庆师范学院学报(社会科学版),2016,35(2):85-89.
同被引文献
37
1
杨实诚.
论儿童文学语言[J]
.中国文学研究,1999(2):15-20.
被引量:24
2
高洪霞.
略论周作人早期的日本儿童文学翻译[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(12).
被引量:2
3
魏雪梅.
中国儿童文学翻译研究的发展与反思(1919-2012)[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(5):422-423.
被引量:2
4
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:163
5
武敏.
论童话翻译的基本原则和语言风格[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,25(4):107-109.
被引量:7
6
袁毅.
浅论儿童文学的翻译[J]
.广东外语外贸大学学报,2006,17(4):73-75.
被引量:34
7
吴艳晖.
浅谈儿童文学翻译的策略[J]
.四川教育学院学报,2007,23(10):53-55.
被引量:28
8
张鲁艳.
儿童文学翻译简述[J]
.平顶山工学院学报,2007,16(5):90-92.
被引量:5
9
方卫平;王昆建.儿童文学教程[M]北京:高等教育出版社,2005.
10
贾文浩;贾文渊.爱丽丝漫游奇境记[M]北京:北京燕山出版社,2002.
引证文献
5
1
商裴裴.
浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》[J]
.考试周刊,2009(34X):34-35.
2
严峻.
关于儿童文学翻译的几点思考[J]
.大众文艺(学术版),2014(9):195-195.
3
李佳畅.
我国儿童文学翻译研究30年:回顾与展望——基于中国知网1985—2014年相关论文的统计分析[J]
.浙江外国语学院学报,2016(2):52-57.
被引量:2
4
杨红艳.
儿童文学汉译英策略研究[J]
.北方文学(下),2017,0(9):185-186.
5
李继娟.
从功能对等角度看儿童文学《彼得·潘》的两个译本[J]
.海外英语,2017(8):108-109.
二级引证文献
2
1
舒畅.
2000-2016年中国儿童文学翻译研究综述[J]
.大众文艺(学术版),2018(3):181-182.
被引量:1
2
周方雨歌,方芳.
近十年外国儿童文学作品汉译研究的科学知识图谱分析[J]
.语文学刊,2019,39(2):114-124.
1
吴扬.
英语模糊语言翻译教学改革探析——以文学作品《飘》为例[J]
.湖南城市学院学报(自然科学版),2016,25(4):347-348.
被引量:1
2
徐丽萍.
从主位、述位的角度探讨文学翻译——以文学小说《苔丝》的翻译为例[J]
.外语艺术教育研究,2008(2):21-24.
3
石惠方,陈柯利.
浅析奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——评《红楼梦》英译本[J]
.青年文学家,2012,0(6X):119-120.
4
汪小英.
哈克贝里·芬与汤姆·索亚形象鉴赏[J]
.安徽文学(下半月),2008(7):173-174.
被引量:5
5
李茜.
逃跑中的成长——试析马克·吐温的《哈克贝里·费恩历险记》[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(3):46-46.
6
程敏.
英美青春小说翻译中的归化与异化[J]
.牡丹江大学学报,2014,23(2):120-122.
被引量:1
7
姜龙霞.
个人经验与历史视点——对《哈克贝里·芬历险记》结尾争辩的反观[J]
.西安文理学院学报(社会科学版),2014,17(4):16-18.
8
王海霞,顾飞荣.
《劝导》两个中译本的比较研究[J]
.文教资料,2009(32):47-49.
9
吴雨鸽.
从“动态对等”视角分析诗经《蒹葭》——以许渊冲和庞德译文为例[J]
.快乐阅读,2015,0(12):127-128.
10
潘硕.
马克·吐温对人性的思考——以《哈克贝里·芬历险记》为例[J]
.青春岁月,2013,0(22):38-39.
被引量:1
牡丹江大学学报
2008年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部