摘要
新中国成立以后到"文革"前,我国翻译工作者除了翻译大量的苏联文学作品外,还翻译了许多俄罗斯经典作家的作品。普希金、果戈理、列夫.托尔斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、莱蒙托夫、阿.奥斯特罗夫斯基等为代表的一大批文学大师,是19世纪的俄罗斯文学的骄傲。他们的作品在中国大量传播,产生了广泛的影响。俄罗斯文学作品在中国大陆的译介出现了名著一书多译、"译者学者化"等特点。
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2010年第5期128-131,共4页
Contemporary Literary Criticism
基金
广州市哲学社会科学发展"十一五"规划2006年度课题项目"师承与变革--十七年文学与俄苏文学"系列成果之一
课题编号:06-YZ8-26