摘要
"S,N是"句作为汉译佛经的特色句式一直受到学界关注,有关它的来历和句尾"是"的语法属性争论不断。其中也有人利用过梵汉对勘的材料,但未能揭示它的真正来源。本文试以中古时期最具代表性的《法华经》为例,通过系统的梵汉对勘和异译比较,初步证明"S,N是"句是原文一类繁琐句型的汉译,虽然也表判断,但句中的"是"并非系词,仍为指示代词。
As a particular declarative construction in the Chinese Buddhist scriptures,'S,N shi (是)' has drawn continuous attentions,but its origin and the grammatical category of 'shi (是)' remain unclear. Based on a systemic comparison between the Sanskrit text and different Chinese translations of the Lotus Sutra,one of the most influential Chinese Buddhist scriptures in the medieval period,this paper proposes that 'S,N shi' is a Chinese rendering of the complicated construction in the original Buddhist text,and 'shi' at the end of the sentence is still a demonstrative pronoun as has hitherto been.
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2010年第1期59-66,共8页
Studies of the Chinese Language
基金
教育部人文社科重点研究基地北京大学汉语语言学研究中心重大项目《语言接触与汉译佛典语法比较研究--以梵汉对勘为基础》(项目批准号:05JJD40177)资助
关键词
汉译佛经
判断句
梵汉对勘
the Chinese Buddhist scriptures,declarative sentences,Sanskrit-Chinese comparative analysis