期刊文献+

电影片名翻译现状及对策 被引量:1

Disordered Situations in English Movie Title Translation and Solutions
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 电影是中西方文化交流的重要渠道,电影片名一名多译现象普遍存在。本文就两岸三地英语电影片名一名多译以及乱译现状进行了分析,并从翻译工作者和影视工作者以及大众传媒角度提出对策,以期对电影片名翻译有所帮助。 Movie is an important channel to promote cross - cultural communication. It is popular that one movie has many different kinds of translated titles in China. In this paper the phenomena of multi - title translation and random translation are explored and then the solutions to these serious problems are proposed from the perspective of translator and mass media, with the purpose of promoting the standardization of movie title translation.
作者 满文静
机构地区 枣庄学院
出处 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》 2008年第5期88-90,共3页 Journal of North China Institute of Water Conservancy and Hydroelectric Power(Social Sciences Edition)
关键词 电影片名 一名多译 乱译 对策 Movie title Multi-title translation Random translation Solution
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学,2001,22(1):56-60. 被引量:449
  • 3刘红辉.西方电影名的翻译特征[J].大众科技,2005,7(1):121-123. 被引量:20
  • 4[3]范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 5[6]朱玛.中外电影剧作大全[M].成都:四川大学出版社,1985.
  • 6吴红岩.音译浅谈[J].韶关大学学报,2000,(1):65-67.
  • 7秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 8包慧南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2001..
  • 9Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 10Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

共引文献499

同被引文献17

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部