摘要
翻译中的两种主要策略——归化和异化,是近年来翻译界研究和争论的焦点,也许其硝烟还将继续弥漫下去。其中的异化翻译,作为忠于原著,传递文化新鲜血液的翻译策略,更为当今翻译界人士所推崇。本文将对异化翻译这一翻译策略进行多角度的剖析,以产出最佳译作为宗旨,从辩证法角度进一步对异化手段在源语迁移实践中的运用进行实战性探讨。
Domestication and foreignization, working as two main opposite strategies, constitute the bone of contention in our lately translation circle. Foreignization, as a translation strategy which is faithful to the original and transfers foreign culture, has won gore ad vocation by scholars, This paper will analyze foreignization from many angles on purpose of production of perfect translation works and study its implewentation in translating practice from aspect of dialectics.
出处
《和田师范专科学校学报》
2007年第2期134-135,共2页
Journal of Hotan Normal College
关键词
源语
译语
异化
翻译策略
source language: target language
translation
foreignization
translation strategies