摘要
对翻译中过分强调文化而忽略文本的倾向,矫枉不得过正。翻译的终极目标是传播文化,但是通过一个个文本来实现的,译者的直接目的是文本。文本的内容、形式本身就是文化,而文化也只有借文本才得以体现。文本的性质、译者的目的都影响文本中文化因素的处理。文化交流方式的增加也减轻了翻译中文化传递的负担。
出处
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第S3期306-309,共4页
Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)