摘要
针对科技类学术期刊英文图表题名存在的结构不规范、用词不当、搭配不妥、逻辑混乱、表达不准确等问题,根据笔者的编辑实践,参阅中外期刊,总结了英文图表题名的一些常用句型,并列举国外英文期刊中的典型实例,以期探索英文图表题名的译写规律。强调应重视图表题名的译写,学习和借鉴国外知名期刊的经验,不断提高英文图表题名的撰写水平。
In accordance with the most common mistakes and abnormalities such as misusing wods, logic confusion, incornect eapression in writing and translating English titles of figures and tables in sci-tech papers, based on a lot of editorial practice, referring to many native English journals, some widely-used sentence patterns are concluded, and a large number of good examples from native English journa1s on English titles of figures and tables are given, which will hopefully help grasp the rules of writing and trans1ating English tit1es of figures and tables. It is emphasized that attention should be paid to writing and'translating the English titles of figures and tables. Studying and drawing lessons frOm famous English journals can gradually improve the English titles of figures and tables.
出处
《编辑学报》
CSSCI
北大核心
2001年第z1期24-26,共3页
Acta Editologica
关键词
科技学术论文
图表题名
翻译
sci-tech academic papers
titles of figures and tables
translation