期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
TAPs翻译研究的前景与局限 被引量:46
1
作者 李德超 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2004年第5期385-391,共7页
本文在回顾TAPs翻译研究近二十年发展的基础上 ,指出它虽在小范围内取得了一定成功 ,但却在操作层面和方法论层面上存在漏洞和不足。操作层面的不足主要表现在未能将TAPs数据分类 ,忽视受试者数量和外部干扰因素可能对实验结果的影响 ;... 本文在回顾TAPs翻译研究近二十年发展的基础上 ,指出它虽在小范围内取得了一定成功 ,但却在操作层面和方法论层面上存在漏洞和不足。操作层面的不足主要表现在未能将TAPs数据分类 ,忽视受试者数量和外部干扰因素可能对实验结果的影响 ;方法论层面的漏洞则主要表现在我们至今尚不明白TAPs能否真正反映翻译过程或思维过程、会不会影响正在进行的思维过程以及TAPs翻译实验中两种不同的翻译模式是否会互相干扰。本文结尾还就TAPs翻译研究的未来发展提出了一些建议。 展开更多
关键词 taps翻译研究 操作层面 方法论 前景
原文传递
TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望 被引量:86
2
作者 李德超 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第1期29-34,共6页
TAPs翻译过程研究(或简称TAPs翻译研究)是对上个世纪八十年代以来,所有采用“有声思维”方法来探讨翻译过程的研究的总称。本文在追溯其起源的基础上,介绍和评论了TAPs翻译研究这二十年来在翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四... TAPs翻译过程研究(或简称TAPs翻译研究)是对上个世纪八十年代以来,所有采用“有声思维”方法来探讨翻译过程的研究的总称。本文在追溯其起源的基础上,介绍和评论了TAPs翻译研究这二十年来在翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四个主要研究领域上取得的成就。文章最后还总结了TAPs翻译研究这二十年来的发展趋势,并指出了TAPs翻译研究对翻译教学研究的启示。 展开更多
关键词 taps翻译研究 翻译策略 翻译单位 翻译述要 翻译方式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部