期刊导航
期刊开放获取
VIP36
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
ChatGPT应用于立法文本翻译及质量评估的效能研究
1
作者
王坤宇
成思
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2025年第1期86-95,共10页
ChatGPT的出现给自然语言处理带来变革,目前已广泛应用于各类文本生成任务,在法律翻译中亦不乏文本互译和信息检索的应用。鉴于部分法律检索平台已采用人工智能生成的立法文本译文,笔者采用BLEU、chrF++、BERTScore和COMET四种自动评估...
ChatGPT的出现给自然语言处理带来变革,目前已广泛应用于各类文本生成任务,在法律翻译中亦不乏文本互译和信息检索的应用。鉴于部分法律检索平台已采用人工智能生成的立法文本译文,笔者采用BLEU、chrF++、BERTScore和COMET四种自动评估方法,同时结合ChatGPT的自我评估结果,系统评估ChatGPT在立法文本翻译和翻译质量评估中的表现。结果显示:(1)在立法文本翻译任务中,ChatGPT的表现总体低于以DeepL、百度和Google翻译为代表的神经机器翻译系统,特别是在英译中任务中存在显著差异;(2)在翻译质量评估中,ChatGPT评分与COMET评分展现出中度相关性,表明其可作为翻译质量评估的辅助工具。以上发现揭示了ChatGPT在立法文本翻译中的适用性和互补性,为法律翻译实践中的翻译系统选择及译文质量评估提供了重要的数据支持和实践参考,为新时代法治国际传播提供了新思维和新路径。
展开更多
关键词
ChatGPT
立法文本翻译
译文质量评估
神经机器
翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
立法文本翻译在法治“一带一路”建设中的完善路径研究
被引量:
1
2
作者
李沐子
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2023年第6期157-165,共9页
法治“一带一路”建设的核心要求,就是在法治理念的指导下,加强与“一带一路”共建国家的法律交流,加深对共建国家立法情况的了解,这需要以扫除共建国家立法文本的语言障碍为前提,并通过翻译“一带一路”国家立法文本来实现。然而目前,...
法治“一带一路”建设的核心要求,就是在法治理念的指导下,加强与“一带一路”共建国家的法律交流,加深对共建国家立法情况的了解,这需要以扫除共建国家立法文本的语言障碍为前提,并通过翻译“一带一路”国家立法文本来实现。然而目前,我国对于“一带一路”国家立法文本的翻译工作尚滞后于“一带一路”建设的整体步伐。在法治“一带一路”建设中,立法文本的翻译有着突出的必要性。我国应更好地规划和开展针对“一带一路”国家立法文本的翻译工作,在翻译的技术层面设置明确的指导原则,妥善规划对于立法文本的选择,并且关注“一带一路”立法文本翻译的人才培养和机构建设,为“一带一路”建设的行稳致远保驾护航。
展开更多
关键词
“一带一路”
法律
翻译
立法文本翻译
涉外法治
在线阅读
下载PDF
职称材料
“一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则
被引量:
19
3
作者
屈文生
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2020年第6期1-10,147,共11页
"一带一路"国家立法文本的翻译是面向"一带一路"倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。"一带一路"国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优...
"一带一路"国家立法文本的翻译是面向"一带一路"倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。"一带一路"国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优先、服务贸易、服务立法以及服务法律流动和汇集成库等五项原则。立法文本翻译的最高目标是实现法律效力等效;等效不同于等值,只有经过作准认证或通过立法程序审议的平行文本才具有同等法律效力。
展开更多
关键词
一带一路
立法文本翻译
等效律
原文传递
题名
ChatGPT应用于立法文本翻译及质量评估的效能研究
1
作者
王坤宇
成思
机构
东南大学外国语学院
出处
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2025年第1期86-95,共10页
文摘
ChatGPT的出现给自然语言处理带来变革,目前已广泛应用于各类文本生成任务,在法律翻译中亦不乏文本互译和信息检索的应用。鉴于部分法律检索平台已采用人工智能生成的立法文本译文,笔者采用BLEU、chrF++、BERTScore和COMET四种自动评估方法,同时结合ChatGPT的自我评估结果,系统评估ChatGPT在立法文本翻译和翻译质量评估中的表现。结果显示:(1)在立法文本翻译任务中,ChatGPT的表现总体低于以DeepL、百度和Google翻译为代表的神经机器翻译系统,特别是在英译中任务中存在显著差异;(2)在翻译质量评估中,ChatGPT评分与COMET评分展现出中度相关性,表明其可作为翻译质量评估的辅助工具。以上发现揭示了ChatGPT在立法文本翻译中的适用性和互补性,为法律翻译实践中的翻译系统选择及译文质量评估提供了重要的数据支持和实践参考,为新时代法治国际传播提供了新思维和新路径。
关键词
ChatGPT
立法文本翻译
译文质量评估
神经机器
翻译
Keywords
ChatGPT
legislative text translation
translation quality assessment
neural machine translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
立法文本翻译在法治“一带一路”建设中的完善路径研究
被引量:
1
2
作者
李沐子
机构
西南政法大学国际法学院
出处
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2023年第6期157-165,共9页
文摘
法治“一带一路”建设的核心要求,就是在法治理念的指导下,加强与“一带一路”共建国家的法律交流,加深对共建国家立法情况的了解,这需要以扫除共建国家立法文本的语言障碍为前提,并通过翻译“一带一路”国家立法文本来实现。然而目前,我国对于“一带一路”国家立法文本的翻译工作尚滞后于“一带一路”建设的整体步伐。在法治“一带一路”建设中,立法文本的翻译有着突出的必要性。我国应更好地规划和开展针对“一带一路”国家立法文本的翻译工作,在翻译的技术层面设置明确的指导原则,妥善规划对于立法文本的选择,并且关注“一带一路”立法文本翻译的人才培养和机构建设,为“一带一路”建设的行稳致远保驾护航。
关键词
“一带一路”
法律
翻译
立法文本翻译
涉外法治
Keywords
the Belt and Road
legal translation
the translation of legislative texts
foreign-related rule of law
分类号
H059 [语言文字—语言学]
D910 [政治法律—法学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则
被引量:
19
3
作者
屈文生
机构
华东政法大学外语学院
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2020年第6期1-10,147,共11页
基金
国家社科基金重大项目“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”(项目编号18ZDA157)的阶段性成果。
文摘
"一带一路"国家立法文本的翻译是面向"一带一路"倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。"一带一路"国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优先、服务贸易、服务立法以及服务法律流动和汇集成库等五项原则。立法文本翻译的最高目标是实现法律效力等效;等效不同于等值,只有经过作准认证或通过立法程序审议的平行文本才具有同等法律效力。
关键词
一带一路
立法文本翻译
等效律
Keywords
"Belt and Road"
translation of legislative texts
principle of equal authenticity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
ChatGPT应用于立法文本翻译及质量评估的效能研究
王坤宇
成思
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
立法文本翻译在法治“一带一路”建设中的完善路径研究
李沐子
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2023
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
“一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则
屈文生
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2020
19
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部