期刊文献+

Mapping Folklore Concepts in Bilingual Processing:Cognitive Analysis

Mapping Folklore Concepts in Bilingual Processing:Cognitive Analysis
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 The present study applies Dr.He Yuanjian's CMT(Conceptual Mapping Theory) to focus on the strategy use of translating Chinese folklore concepts in Hong Lou Meng(i.e.indigenous concepts related to etiquettes and customs) by Yang Xianyi and his wife Gladys Yang on the observations of the translators'strategies and the distributional tendencies of translation strategies so as to testify CMT on empirical grounds.Whether it holds true that the preservation of the alien source concepts through translation depends on how successfully they are mapped into the target conceptual system leads to the attempts to study on the distributional tendency of translation strategies of translation tasks,especially,of translating folkloric concepts in this paper.As a result,the tentative outcome of the data observed supports that the concept-mediation theoretic approach to translation process seems able to account for how cognitive constraints affect the production of mapping the unshared concepts. The present study applies Dr.He Yuanjian's CMT(Conceptual Mapping Theory) to focus on the strategy use of translating Chinese folklore concepts in Hong Lou Meng(i.e.indigenous concepts related to etiquettes and customs) by Yang Xianyi and his wife Gladys Yang on the observations of the translators'strategies and the distributional tendencies of translation strategies so as to testify CMT on empirical grounds.Whether it holds true that the preservation of the alien source concepts through translation depends on how successfully they are mapped into the target conceptual system leads to the attempts to study on the distributional tendency of translation strategies of translation tasks,especially,of translating folkloric concepts in this paper.As a result,the tentative outcome of the data observed supports that the concept-mediation theoretic approach to translation process seems able to account for how cognitive constraints affect the production of mapping the unshared concepts.
作者 凌冰
机构地区 Foreign Affairs Office
出处 《海外英语》 2012年第17期138-142,共5页 Overseas English
基金 广东石油化工学院青年创新人才培养项目(511012)资助
关键词 FOLKLORE concepts BILINGUAL PROCESSING CONCEPTUAL Folklore concepts bilingual processing conceptual mapping theory
  • 相关文献

参考文献9

  • 1de Groot,A.M.B.The Cognitive Study of Translation and Interpretation:Three Approaches[].Cognitive Processes in Translation and Interpreting Applied Psychology.1997
  • 2HE,Yuanjian."Mapping Culturally Indigenous Concepts inthe Translation Process:A Cognitive Perspective"[].Journal ofTranslation Studies.2004
  • 3.A Fresh Cognitive Perspective to Horizontal Translation[].Journal of Translation Studies.2007
  • 4.What Do Translators Do And Why[]..2008
  • 5Cao Xueqin,Gao’’e.Hong Lou Meng[]..1982
  • 6Cao Xueqin,Gao’’e.Hong Lou Meng(Chengjia Version)[]..2001
  • 7Cao Xueqin.Hong Lou Meng(Gengchen Version)[]..2006
  • 8Feng Qiyong,Li Xifan.Dictionary of Hong Lou Meng[]..1990
  • 9James S.Homles.The Name and Nature of Translation Stud ies[].Translated!Papers on Literary and Translation Studies /.19722007

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部