期刊文献+

生态翻译学视域下《生死疲劳》中文化负载词英译研究

A Study on the English Translation of Culture-Loaded Words in "Life and Death Are Wearing Me Out" from the Perspective of Eco-Translatology
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文化负载词承载着民族文化的独特印记,是民族历史文化及民俗风情最直接、最敏锐的语言体现。长篇小说《生死疲劳》是莫言的代表作之一,蕴含着丰富的文化理念与文化思想,包含着大量的文化负载词。以生态翻译观为导向对其进行翻译,转译其文化负载词,有利于向世界讲好中国故事,诠释中国思想,展示中国文化。为系统准确并且全面地翻译小说中的文化负载词,结合生态翻译与文化负载词的内涵,分析生态翻译观的必要性,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化等维度探寻科学合理的翻译策略。
作者 郭丽 Guo Li
出处 《绥化学院学报》 2025年第2期86-88,共3页 Journal of Suihua University
基金 2022年度高等学校省级质量工程项目(2022sz063)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

共引文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部