摘要
数字人文领域的术语互通是海峡两岸学术交流和知识共享的重要桥梁。文章以期刊论文作为术语收集的数据源,构建起海峡两岸数字人文术语对照表。根据两岸术语表达的差异情况对术语进行分类,这些差异产生的原因可以总结为历史习惯、内涵界定、翻译习惯及文字表达习惯不同四个方面。研究形成的术语表可以作为数字人文术语库的建设基础,旨在深化数字人文理论研究,为建设数字人文学术共同体提供助力。
The mutual understanding of terminologies in the field of digital humanities serves as an significant bridge for academic exchange and knowledge sharing between the two sides of the Taiwan Strait.This article takes journal papers as the data source for terminology collection and constructs a comparative table of digital humanities terminologies across the Taiwan Strait.The terms are categorized according to the differences in their expressions across the strait,which can be attributed to four aspects:historical habits,connotations,translation habits,and textual expression habits.The glossary of terms resulting from the research can serve as the foundation for the construction of a digital humanities terminology database,aiming to deepen the theoretical research of digital humanities and provide assistance for the construction of a digital humanities academic community.
作者
王逍晴
淳靖
WANG Xiaoqing;CHUN Jing
出处
《中国科技术语》
2024年第4期56-63,共8页
CHINA TERMINOLOGY
基金
2022年度全国科学技术名词审定委员会一般项目“数字人文高频术语及其在国家人文数据基础设施中的应用研究”(YB2022020)阶段性成果。
关键词
数字人文
术语表
学术共同体
海峡两岸
术语
digital humanities
terminology list
academic community
across the Taiwan Strait
terminology