期刊文献+

生态翻译学视域下的类型文学日译 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 近年来,中国类型文学在世界范围内的影响力不断增强,但类型文学的对外译介仍然存在着种种不足。刘慈欣的《三体2·黑暗森林》在日本出版之后取得了巨大成功,其日译版就成了研究中国类型文学日译的绝佳样本。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论基础,通过分析《三体2》日译版的翻译实例,探讨其对翻译生态环境的多维度适应和选择,提出一些类型文学日译应当注意的细节和翻译技法,以求为中国类型文学走向日本提供启示和助力。
作者 叶居上
出处 《今古文创》 2021年第17期108-110,共3页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献61

  • 1栗长江.涉外公证书汉译英[J].中国科技翻译,2005,18(4):1-4. 被引量:15
  • 2焦飏.从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J].成都教育学院学报,2006,20(12):157-158. 被引量:6
  • 3吴远庆,李洁平.从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725. 被引量:4
  • 4Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
  • 5Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 6Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
  • 7Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London: Roultledge, 2003. Reviewed by Phillipson, Robert. Book Review [J]. Language Policy, 2003 (5): 227-232.
  • 8Derrida, Jacques. La voix et lephenomene [M]. Paris: PUF, 1967.
  • 9Fill, A. Ecolinguistics State of the Art 1998 [A]. In Fill, A. & P. Muhlha u sler (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment [C]. London: Continuum, 2001.
  • 10Gabbed, R. Ecolinguistics:the future of linguistics [on-line]. http://www.ecoling.net Retrieved on May 16, 2007.

共引文献2007

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部