摘要
曾为中国公学英文系高材生、拥有良好文学素养和英文修养的张兆和,在1933—1934年间翻译过一些外国文学作品。但与其文学创作一样,张兆和的翻译作品很少,也更加不为人所知。2007年6月出版的《与二哥书》,被称为“历史上张兆和作品首次完整出版”,内中却未见一篇译作。2007年7月,《现代中国文化与文学》上发表冯铁的《“寻找女性”:管理沈从文文学遗产的女作家张兆和之评价与欣赏》一文,其参考文献中提到“叔文译《执着》”,而标注的出处却又是错的。
出处
《新文学史料》
CSSCI
北大核心
2016年第1期170-174,共5页