期刊文献+

论音译汉字的选择及其修辞功能 被引量:5

Choice of Chinese Characters in Transliteration and the Rhetorical Functions of Chinese Transliterated Words
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 音译不仅是一种译音代义的方法,而且可以是语言修辞中常用、有效的手段。由于汉字同音字占优势,音译过程中汉字选择具有灵活性。音译词有赏心悦目、诙谐幽默、时尚洋气等修辞功能。纯音译词和谐音译词各具不同的修辞功能和修辞效果。 Transliteration is an often - used and effective rhetorical device as well as a method of pronun- ciation - based translation. Choice of Chinese characters is free thanks to the dominance of homonyms in the Chinese language. After a detailed summary and analysis of the rhetorical functions which are shared by all transliterated words, or specific of pure transliterated words or homophonic transliterated words, it is reached that different choice of Chinese characters in foreign language - Chinese transliteration leads to different rhetorical functions of being pleasant to the eyes, humorous and fashionable.
出处 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第5期140-144,共5页 Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金 湖南省社科基金项目(13WLH52) 教育部人文社科课题(11YJA740054)
关键词 音译 音译词 汉字选择 修辞功能 Transliteration Transliterated Words Choice of Chinese Characters Rhetorical function
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献113

共引文献130

同被引文献55

引证文献5

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部