摘要
从传播学角度阐述了为儿童翻译蒙学古诗在文化传播中的意义;从功能对等的角度探讨了童谣化古诗英译的可行性;以《静夜思》的多个英译本为参照,尝试对《静夜思》进行童谣化英译,并尝试蒙学古诗英译实践。最后提出,童谣化蒙学汉诗英译应当以儿童读者为对象,关注童谣的音乐性、趣味性、单纯性等语言特点。
It was much beneficial that we translated traditional poems into nursery rhymes on the purpose for childhood reading .Through a case study on JING YE SI, translation of childhood reading poems into nursery rhyme was confirmed to be feasible ,through the approach ,the translation should be focused on the lyrics,interesting and simplification of languages .
出处
《蚌埠学院学报》
2014年第3期113-115,共3页
Journal of Bengbu University
关键词
经典
蒙学
汉诗
童谣化
英译
classic
childhood reading
traditional Chinese poetry
nursery rhyme
the English translation