摘要
目前,人们对主位推进模式在篇章中的研究更多地侧重于英文原文的语篇分析或英译汉中的译文与原文的篇章结构的对比分析方面,而较少关注汉译英过程中译者如何更好地将译语通过篇章的粘连达到符合目的语表达的要求。本文将通过汉语商务篇章的英译来探讨主位推进模式理论对译者完成翻译的影响和作用,通过汉语商务篇章的英译对比及其衔接与连贯使其在英译文中得以实现;同时说明利用主位推进模式去实现汉语商务篇章在英译中获得最大等值。
出处
《当代外语研究》
2012年第10期61-64,共4页
Contemporary Foreign Language Studies
基金
吉林省社会科学2011年基金项目"系统功能语法之纯理功能与篇章分析的理论与实证研究"(编号2011B051)的部分研究成果