期刊文献+

谈音韵因素对译名的影响

Prosody and Translation of Names
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 随着科学技术的迅速发展,大量的新名词不断涌现,这些新名称亟需我们去翻译。译名过程中,我们应该考虑汉语的习惯和特征。音韵因素是影响汉语词汇构成的重要因素,因此,我们在译名过程中应该充分考虑到音韵对译名的影响,如果译名的声音配合得好,念起来顺口,听起来悦耳,记起来容易,那么译名就容易为汉语词汇系统所接受,译名固定化的过程就会大大缩短。 As science and technology develop rapidly, a large number of new names have been emerging constantly and these new names are waiting to be translated into Chinese. In the process of name translation, we need to take into account many factors such as the characteristics and convention of the Chinese language. Prosody, as an outstanding feature in Chinese, deserves our special attention as, if we select prosodically harmonious Chinese characters for names, the translated names may be well accepted in Chinese.
作者 管春林
出处 《北京第二外国语学院学报》 2010年第6期10-13,9,共5页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 音韵 影响 译名 prosody influence name translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献11

  • 1朱庆之.佛经翻译中的仿译及其对汉语词汇的影响[A].浙江大学汉语史研究中心编.中古近代汉语研究(第一辑)[C].上海:上海教育出版社,2000.
  • 2刘正,高名凯,麦有乾,史有为.汉语外来词词典[M].上海:上海辞书出版社,1984.
  • 3刘晓清.外来语[M].北京:新华出版社,1998.
  • 4齐冲《汉语音译佛经词汇中省音现象的分析》
  • 5《佛学大词典》(网络版1.1)
  • 6池昌海,杨云.《〈史记〉中"死"义词语群的构成与分布特征描写》.,..
  • 7刘正等编写《汉语外来语词典》
  • 8曹先擢等编《汉字形义分析词典》
  • 9《大正藏(电子佛典)》22卷,27页.
  • 10朱庆之《佛经翻译中的仿译及其对汉语词汇的影响》

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部