期刊文献+

从翻译美学角度看霍译《红楼梦》 被引量:2

Analysis of Hawkes' The Story of the Stone from the Perspective of Translation Aesthetics
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 根据翻译美学的原理,从美学视角分析霍克思的《红楼梦》英译本,探索译者如何在文学翻译中再现原文的艺术美,即文学美、音乐美和建筑美。 Based on the principle of translation aesthetics, an analysis of David Hawkes' translation The Story of the Stone is made with the purpose of studying how the translator represents the artistic beauty in the original text, i. e. the beauty of literature, music and architecture.
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第1期124-126,132,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 红楼梦 翻译美学 霍克思 艺术美 The Story of the Stone translation aesthetics Hawkes artistic beauty
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

共引文献10

同被引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部