摘要
以'山慈菇'之名使用的中药材,来源于多种不同植物,造成目前在命名和药材使用上的混乱。本文根据古代和现代文献中的图文,以时间为脉络,对山慈菇药用植物的形态性状、古文献的附图、地理分布等进行考证,并澄清了几种古文献里'山慈菇'的原植物,指出《本草拾遗》(唐)记载的'山慈菇'应该是来源于杜鹃兰Cremastra appendiculata(D.Don)Makino,此后的古文献里记载的'山慈菇'则包括老鸦瓣Tulipa edulis(Miq.)Baker和杜鹃兰C.appendiculata两种植物。而现代文献又收录了两种独蒜兰属Pleione植物及其他多种植物,都不是山慈菇的原植物。
The medicinal herbs which were traditionally used as "Shancigu" are derived from a variety of different plants, resulting in current use of herbal medicine in the name confusing of medicinal material "Sbancigu". According to ancient and modem literature in the graphic, and geographical distribution, originated plant species of "Shancigu" have been studied. Simultaneously, we clarified the original plant of "Shancigu" recorded in several ancient literatures through modem taxonomic researches. We concluded that "Shancigu" should come from originally Cremastra appendiculata (D. Don) Makino in Ben Cao Shi Yi (Tang Dynasty), and, afterwards, two other species, i.e., Tulipa edulis (Miq.) Baker and C. appendiculata, were used under one Chinese name "Shancigu" in other ancient literatures, i.e., Da Guan Ben Cao (Song Dynasty) and Compendium of Materia Medica (Ming Dynasty). In modem publications, more species, such as two species of Pleione, were also recorded under the name of"Shancigu", but none of them is the original plant of"Shancigu".
出处
《植物分类学报》
CSCD
北大核心
2008年第5期785-792,共8页
Acta Phytotaxonomica Sinica
关键词
本草考释
中国古籍文献
杜鹃兰
山慈菇
老鸦瓣
botanical identification, Chinese ancient literature, Cremastra appendiculata, Shancigu, Tulipa edulis.