期刊导航
期刊开放获取
VIP36
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“信达雅”没有过时
被引量:
6
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复翻译理论研究〉》,就该书的主要内容、研究路径和理论特色作了评价。
作者
许钧
机构地区
南京大学外语系
出处
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
2006年第8期78-80,共3页
China Book Review
关键词
“信达雅”
翻译理论研究
交融互补
治学方法
书评
严复
译学
研究路径
《翻译的最高境界:“信达雅”漫谈》
沈苏儒
中国翻译出版公司
分类号
H059 [语言文字—语言学]
G236 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
35
引证文献
6
二级引证文献
10
同被引文献
35
1
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
2
蒋洪新.
庞德的翻译理论研究[J]
.外国语,2001,24(4):77-80.
被引量:61
3
魏向清.
“信达雅”的语义学基础及其实践模式初探[J]
.外语教学,1998,19(4):39-43.
被引量:8
4
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:707
5
王克非.
论严复《天演论》的翻译[J]
.中国翻译,1992(3):6-10.
被引量:30
6
曹山柯.
从中英语言差异性看《江雪》的十一种翻译[J]
.外语教学,2004,25(5):70-74.
被引量:21
7
王宾.
论不可译性——理论反思与个案分析[J]
.中国翻译,2001,22(3):8-16.
被引量:72
8
贾影.
“零翻译”还是“不可译”——试与邱懋如教授商榷[J]
.中国翻译,2002,23(4):75-77.
被引量:50
9
刘重德.
事实胜雄辩——也谈我国传统译论的成就和译学建设的现状[J]
.外语与外语教学,2000(7):34-38.
被引量:18
10
王振平.
翻译标准和“信达雅”[J]
.外语教学,2000,21(1):66-69.
被引量:17
引证文献
6
1
卢彩虹.
翻译偏差的存在理据及其概念解读[J]
.浙江工业大学学报(社会科学版),2010,9(1):114-120.
被引量:5
2
李春光.
传承与超越:“信达雅”与“目的论”中西两种译论之比较[J]
.学术交流,2012(8):161-163.
3
褚艳蕊.
浅析严复“信达雅”[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(2):249-249.
4
孙丽,王家根,陶李春.
严复翻译研究的新方法与新高度--述评《严复变译思想考》[J]
.英语广场(学术研究),2020(13):18-20.
5
王雨晴,刘靖.
“信达雅”与“目的论”三原则的对比研究[J]
.海外英语,2021(3):180-181.
被引量:4
6
曹晓东.
浅析严复“信达雅”中的“信”[J]
.海外英语,2017(15):93-94.
被引量:1
二级引证文献
10
1
丁周茹,王绍祥.
从认知角度看新闻英语翻译的偏差[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2013,32(1):116-119.
被引量:3
2
李亚凤,路东平.
从关联理论看翻译偏差——以《了不起的盖茨比》两个译本为例[J]
.鲁东大学学报(哲学社会科学版),2015,32(4):67-72.
3
王波.
从认知心理学角度解读翻译过程中出现的翻译偏差[J]
.海外英语,2018(16):140-141.
4
刘雯.
基于“信达雅”理论的英汉翻译方法研究[J]
.现代交际,2019,0(10):79-79.
被引量:2
5
左孝燕,范先明.
析译者图式对翻译理解的影响——以《生与死》的三个汉译本为例[J]
.乐山师范学院学报,2019,34(6):72-77.
6
张路萍,范先明.
析译者图式在英文电影字幕翻译中的应用——以《疯狂动物城》为例[J]
.乐山师范学院学报,2020,35(9):59-64.
被引量:1
7
曾康妮.
论语言翻译中“信、达、雅”的实现与和谐统一[J]
.英语广场(学术研究),2021(22):36-38.
被引量:1
8
陈思.
目的论视域下浅析电影《叶问4:完结篇》英语字幕翻译策略[J]
.海外英语,2021(21):38-39.
9
朱静.
“信、达、雅”学说在英译汉教学中的指导地位和汉译英教学中的不可操作性[J]
.英语广场(学术研究),2022(9):3-5.
被引量:2
10
张自绘,徐溪,王升.
目的论视角下企业外宣网页英译问题与策略[J]
.海外英语,2022(22):73-75.
被引量:2
1
张洪.
守望《今日中国》的“信达雅”[J]
.今日中国,2007,56(9):20-21.
2
周煦良.
翻译三论[J]
.中国翻译,1982(6):1-8.
被引量:20
3
赵秀明.
中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》[J]
.外国语,2000,23(2):72-75.
被引量:1
4
吴奇志.
“艰苦而深刻的转变”——与外宣专家沈苏儒一席谈[J]
.对外传播,2008(11):16-18.
被引量:7
5
韦利,吴自选.
从翻译家到对外传播专家:谈沈苏儒先生的翻译观[J]
.海外英语,2011(10X):227-228.
6
林飞.
提升新闻讲故事的“信达雅”[J]
.军事记者,2015,0(5):29-30.
7
高敖敦格日乐.
20世纪50年代蒙古族翻译理论研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2010(8):89-89.
8
王淑萍,李大星.
译作信达雅刍议[J]
.编辑之友,1998(2):36-38.
被引量:1
9
周作新.
漫谈文稿编辑“信达雅”[J]
.编辑学报,2002,14(3):182-183.
被引量:6
10
姚广宽.
找准关键词,力求“信达雅”——关于新媒体语境下党报标题制作的一些思考[J]
.青年记者,2012(24):48-49.
被引量:1
中国图书评论
2006年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部