期刊文献+

英语特殊肯定句与否定句反译之初探 被引量:2

On the Converse Translation of English Particular Affirmative & Negative Sentences
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在英语中,有许多句子在肯定与否定的表达方式上很特殊,亦即寓否定意义于肯定形式中,或寓肯定意义于否定形式中。如果我们忽略或不了解这类句子的“明修栈道,暗渡陈仓”之特征,而仅拘泥于字面意思去“对号入座”,势必使译文貌合神离,甚至面目全非。由此可见, The paper comnprises two parts——two converse-translation expressions of English particular affirmative & negative sentences,namely,a negative meaning residing in an affirmative form or an affirmative meaning residing in a negative form,which in the paper have been approached With regard to the interconversion of their meanings thr- ough induction,analysis and comparison and ought to be translated by the conversetranslation method respectively so as to succeed in the unity of content and form.
作者 姜丽蓉
出处 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1992年第3期25-29,72,共6页 Modern Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献11

  • 1赵璞.部分英语否定句含义的语用初探[J].外国语文,1999,24(4):49-52. 被引量:1
  • 2徐盛桓.否定范围和否定中心的再探索[J].外国语,1990,13(5):19-29. 被引量:7
  • 3张鑫友.But That用法探讨[J].外国语,1995,18(3):63-66. 被引量:1
  • 4胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2007:264.
  • 5[1]R. Quirk et al. A Comprehensive Grammar of The English Language[M]. London: Longman, 1985.
  • 6[2]Michael Swan. Practical English Usage[M]. Oxford University Press, 1991.
  • 7[3]张道真.现代英语用法词典[Z].上海译文出版社,1983.
  • 8[4]章振邦.新编英语语法[M].上海译文出版社,1994.
  • 9张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003..
  • 10J.C.卡特福特.翻译的语言学理论[M].穆雷译.北京:旅游教育出版社,1991.24.

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部