期刊导航
期刊开放获取
VIP36
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《赤壁》英文字幕言说中国文化的策略
被引量:
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影是双向的文化交流活动,但电影文化交流出现"逆差"。《赤壁》史诗般将中国古典文化精粹放大展现在世人面前。以中国文化的精髓和思想辅正西方导演的片面理解,可以共同促进中国文化的繁荣发展。以功能翻译观,关联理论翻译观和互文性与翻译关系等理论分析,《赤壁》的英文字幕翻译,灵活运用翻译策略,完成对外介绍中国文化的五大方面,充分展示了中国文化,就促进中西文化交流。
作者
陈亚明
机构地区
淮阴师范学院大学英语部
出处
《电影文学》
北大核心
2008年第19期81-82,共2页
Movie Literature
关键词
《赤壁》
字幕翻译
中国文化
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
4
共引文献
18
同被引文献
14
引证文献
2
二级引证文献
5
参考文献
4
1
陈亚明.
《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析[J]
.电影文学,2007(15):100-102.
被引量:19
2
M.H.Abrams.A Glossary of Literary Terms[]..2004
3
Luo Guanzhong,Brewitt-Taylor,Charles H.(trans.).Romance of the Three Kingdoms[]..1925
4
Luo Guanzhong,Moss Roberts(trans.).Three Kingdoms[]..1991
二级参考文献
5
1
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:273
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1016
3
蒋严.
论语用推理的逻辑属性——形式语用学初探[J]
.外国语,2002,25(3):18-29.
被引量:85
4
王焰,郑贤贵.
电影字幕翻译的微技巧探析[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(10):297-299.
被引量:25
5
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1167
共引文献
18
1
张亚栎.
目的论视角下看《赤壁》的字幕翻译策略[J]
.衡水学院学报,2009,11(2):78-79.
被引量:1
2
张燕清,席东,李秀芳.
影视字幕翻译中文化信息的转换策略[J]
.电影文学,2009(23):156-157.
被引量:2
3
张晓娟.
目的论视角下的字幕翻译原则——以《黑客帝国I》的汉译为例[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2011,29(1):74-78.
被引量:2
4
李利.
从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译[J]
.枣庄学院学报,2011,28(4):79-81.
被引量:7
5
刘亚东.
浅谈西方电影字幕的翻译策略[J]
.电影文学,2012(13):143-144.
被引量:2
6
孙爱娜.
目的论对英语电影字幕翻译的操控[J]
.电影文学,2012(14):150-151.
被引量:4
7
杨明华,肖忆鑫.
目的论视角下电影《赤壁》字幕翻译策略[J]
.现代交际,2012(8):38-38.
被引量:2
8
杨奎.
从跨文化角度谈英美影片名翻译策略[J]
.电影文学,2012(24):156-157.
9
王瑛.
华语电影英译策略的目的论视角[J]
.电影文学,2014(4):153-154.
被引量:2
10
吴琼.
基于关联理论的《功夫熊猫》字幕翻译方法研究[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2014,27(2):151-154.
被引量:4
同被引文献
14
1
杨衍松.
互文性与翻译[J]
.中国翻译,1994(4):12-15.
被引量:35
2
罗选民.
话语层翻译标准初探[J]
.中国翻译,1990(2):2-8.
被引量:24
3
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1016
4
武建国,秦秀白.
篇际互文性的顺应性分析[J]
.外语学刊,2006(5):32-36.
被引量:35
5
傅根生.
历史、文本与消费——《赤壁》的接受与批评[J]
.理论与创作,2008(5):116-119.
被引量:3
6
张英利.
《赤壁》的后现代主义审美承载[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2009(12):135-136.
被引量:1
7
陈小燕.
从互文性角度谈美剧字幕翻译[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2010,11(2):212-215.
被引量:5
8
尚光辉.
论史诗笔法在电影《赤壁》中的成功运用[J]
.语文学刊(高等教育版),2011(2):55-56.
被引量:1
9
武建国,刘蓉.
篇际互文性的语用分析模式[J]
.外语学刊,2012(1):74-78.
被引量:15
10
武建国.
篇际互文性在当代公共话语中的语用功能[J]
.外语教学,2012,33(2):18-21.
被引量:22
引证文献
2
1
卢玉萍.
浅谈电影《赤壁》中民族精神的跨文化传播[J]
.电影文学,2012(12):92-93.
2
武建国,唐文欣.
探究电影字幕翻译中的互文性策略:以《一代宗师》为例[J]
.当代外语研究,2018(5):101-107.
被引量:5
二级引证文献
5
1
范捷.
语言认知视角下电影字幕隐喻翻译研究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2020,0(1):136-137.
2
武建国,刘艾静.
国家形象宣传片《角度篇》解说词翻译中的互文性策略研究[J]
.西安外国语大学学报,2020,28(2):22-25.
被引量:12
3
陈思维,徐雅静.
《神奇动物在哪里》字幕翻译的互文性解读[J]
.文化创新比较研究,2022,6(11):34-37.
4
黄忠廉,刘丽芬.
翻译顺应机理层次论[J]
.外国语,2022,45(6):88-98.
被引量:5
5
栗艺.
语言顺应论视域下《卧虎藏龙》字幕翻译策略探析[J]
.时代报告(学术版),2019,0(7):136-137.
1
郭长征.
民歌《走西口》的演唱技巧[J]
.成才之路,2013(24):94-94.
2
秦毅.
陶瓷艺术介入公共环境中的应用[J]
.戏剧之家,2015(24):141-141.
被引量:1
3
赵祖宁.
深深民族根殷殷舞台情──访新加坡“敦煌剧坊”[J]
.文化艺术研究,1996(6):12-13.
4
闫宁.
当代电影对传统文化元素的现代传播与演绎——以电影《白蛇传说》的字幕翻译为例[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2013,12(3):20-24.
5
马健.
直面现实的青春一派[J]
.文化月刊(下旬刊),2013,0(8):120-121.
6
罗艺军.
海峡那边的中国电影[J]
.电影文学,1991(5):70-72.
7
胡桂馨,孙忠恕.
中国戏曲在新加坡[J]
.中国戏剧,1992,0(2):59-60.
8
影碟(6区)[J]
.电影世界,2008,0(6):137-137.
9
华甫.
学无常师,以真为师——试论素描的形与意[J]
.云南艺术学院学报,2009(2):78-79.
10
刘蔚.
中国新歌剧《原野》将在美国上演[J]
.音乐世界,1991,0(8):46-47.
电影文学
2008年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部