-
题名新疆多民族语文翻译的回顾与“一带一路”
被引量:3
- 1
-
-
作者
铁来克.依布拉音
-
机构
新疆维吾尔自治区民族语文翻译局
-
出处
《民族翻译》
2016年第4期44-52,共9页
-
基金
新疆维吾尔自治区人文社科重点研究基地"新疆民汉语文翻译研究中心"2016年重点项目<新疆多民族翻译与"一带一路">(项目编号:XJEDU010815B02
主持人:铁来克.依不拉音)的阶段性成果
-
文摘
新疆自古以来是多民族、多宗教、多文种的地区,各民族语言不同,宗教信仰各异,文化类型不同,翻译历史悠久,在漫长的历史发展过程中,形成了独特的翻译特点和风格。特别是新中国成立以后的60多年来,新疆多民族语言翻译展现了极大的活力与生机,形成了较为稳定的多民族语言翻译队伍,各族翻译工作者前赴后继,对新中国的建设与发展起到了不可替代的作用。"一带一路"的提出,为新疆多民族语文翻译展现了更广阔的发展前景,也提出了更高、更严格的要求。
-
关键词
新疆
民族
翻译
“一带一路”
-
分类号
H2
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名怀念现代维吾尔文学翻译的开拓者哈米提·铁木尔先生
- 2
-
-
作者
铁来克.依布拉音
-
机构
新疆维吾尔自治区民族语文翻译局
-
出处
《民族翻译》
2017年第4期92-96,共5页
-
文摘
本文记述了我国著名突厥语言学家、翻译家哈米提·铁木尔先生在翻译工作方面的业绩。哈米提·铁木尔先生是一位译著等身的语言学家,也是新疆本土文学翻译的开拓者之一。他于1954年调至中央民族学院,历任少数民族语言文学系副主任、突厥语教研组组长、中央民族学院(中央民族大学前身)副院长、代院长、教授,国务院学术委员会成员等职,从事民族语言文字教学和研究工作近半个世纪,为民族教育事业呕心沥血,做出了突出贡献;同时为新疆民族语文翻译和语言文字的标准化、规范化和信息化建设也做出了不懈的努力。
-
关键词
哈米提·铁木尔
回忆
维吾尔文学翻译
突厥语言学家
-
分类号
H215
[语言文字—少数民族语言]
K825.5
[历史地理—历史学]
-
-
题名从《一千零一夜》最早的维译本谈民族翻译
- 3
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆维吾尔自治区民族语文翻译局
-
出处
《民族翻译》
2014年第3期50-55,共6页
-
文摘
《一千零一夜》是一部产生于阿拉伯世界的文学名著。在世界文学宝库中占有一席之位并具有一定的影响力,被译成多种文字出版发行。150多年来,这部作品的维译本为促进维吾尔民间文学创作和丰富维吾尔古典文学产生了很大的影响。本文从《一千零一夜》的维文翻译谈起,认为我国的翻译史研究中,民族翻译的实践和贡献应该引起足够的重视。
-
关键词
《一千零一夜》
维吾尔语翻译
民族翻译
-
分类号
H215
[语言文字—少数民族语言]
I046
[文学—文学理论]
-