Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl...Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).展开更多
The lysosomal enzyme β-glucocerebrosidase(GCase) belongs to the family of glycosidases and hydrolyses the glycosphingolipid glucosylceramide(GluCer) into glucose and ceramide. The enzyme is of central importance for ...The lysosomal enzyme β-glucocerebrosidase(GCase) belongs to the family of glycosidases and hydrolyses the glycosphingolipid glucosylceramide(GluCer) into glucose and ceramide. The enzyme is of central importance for two pathologies:(1) the lysosomal storage disorder Gaucher's disease(GD) and(2) the neurodegenerative disorder Parkinson's disease(PD).展开更多
This article centers on The Call of the Wild,an English novel by American author Jack London,alongside two Chinese translations by Dajie Liu and Menglin Zhang,and Rongyue Liu.Seventy sentences containing motion events...This article centers on The Call of the Wild,an English novel by American author Jack London,alongside two Chinese translations by Dajie Liu and Menglin Zhang,and Rongyue Liu.Seventy sentences containing motion events and their corresponding translations were randomly selected for analysis.The study focuses on the primary elements of motion events-manner,path,and ground-and examines their Chinese translations through the lens of Skopos theory.Skopos theory emphasizes whether translators can adopt appropriate translation strategies according to various contextual factors during the translation process.Compared to verb-framed languages,satellite-framed languages possess a richer vocabulary for manner verbs,express more detailed manner information,use more satellite words to indicate paths,and incorporate more background information.Verb-framed languages,by contrast,typically express manner information only when necessary and tend to include less background information.The analysis reveals that both Chinese translations embody the core principle of Skopos theory:translation strategies are determined by their purpose.To fulfill the novel’s translation objectives,the translators adeptly adjust their strategies for motion event components based on different contextual needs.It is noted that the Chinese translations do not fully retain the characteristics of English as a typical satellite-framed language.This observation aligns with Skopos theory’s purpose-oriented approach,which prioritizes translation goals over strict adherence to source text characteristics.展开更多
This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English ...This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English majors,this paper points out the main problems,and combined with the OBE education concept,through optimizing the top-level design,updating the teaching content,improving the teaching methods,and scientifically using the evaluation methods,constructs a student-centered and outcome-oriented teaching mode.It is hoped that this study can improve students’translation ability and comprehensive quality,and provide a useful reference for the reform of translation teaching for English majors.展开更多
National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire prote...National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire protection technologies has opened avenues for China to access a wealth of documents and codes,which are crucial in crafting regulations and developing a robust,scientific framework for fire code formulation.However,the translation of these codes into Chinese has been inadequate,thereby diminishing the benefits of technological exchange and collaborative learning.This underscores the necessity for comprehensive research into code translation,striving for higher-quality translations guided by established translation theories.In this study,we translated the initial segment of the NFPA 1 Fire Code into Chinese and examined both the source text and target text through the lens of Translation Shift Theory,a concept introduced by Catford.The conclusion culminated in identifying four key shifts across various linguistic levels:lexis,sentences,and groups,to ensure an accurate and precise translation of fire codes.This study offers a through and lucid explanation of how the translator integrates Catford’s theories to solve technical challenges in NFPA 1 Fire Code translation,and establish essential standards for construction translation practices.展开更多
The Elongator complex is conserved in a wide range of species and plays crucial roles in diverse cellular processes.We have previously shown that the Elongator protein PoElp3 was involved in the asexual development,pa...The Elongator complex is conserved in a wide range of species and plays crucial roles in diverse cellular processes.We have previously shown that the Elongator protein PoElp3 was involved in the asexual development,pathogenicity,and autophagy of the rice blast fungus.In this study,we further revealed that PoElp3 functions via tRNA-mediated protein integrity.Phenotypic analyses revealed that overexpression of two of the tRNAs,tK(UUU)and tQ(UUG)could rescue the defects inΔPoelp3 strain.TMT-based proteomic and transcriptional analyses demonstrated that 386 proteins were down-regulated inΔPoelp3 strain compared with wild type strain Guy11,in a transcription-independent manner.Codon usage assays revealed an enrichment of Glutamine CAA-biased mRNA in the 386 proteins compared with the 70-15 genome.In addition to those reported previously,we also found that PoErp9,a sphingolipid C9-methyltransferase,was down-regulated in theΔPoelp3strain.Through an ILV2-specific integration of PoERP9-GFP into the wild type andΔPoelp3 strain,we were able to show that PoErp9 was positively regulated by PoElp3 translationally but not transcriptionally.Functional analyses revealed that PoErp9 was involved in the fungal growth,conidial development,pathogenicity,and TORrelated autophagy homeostasis in Pyricularia oryzae.Taken together,our results suggested that PoElp3 acts through the tRNA-mediated translational efficiency to regulate asexual development,pathogenicity,sphingolipid metabolism,and autophagy in the rice blast fungus.展开更多
Selenium is a crucial trace element that contributes to physiological processes in the body as selenoproteins.Selenoproteins serve as an integral role in the body in controlling the redox state of cells and protecting...Selenium is a crucial trace element that contributes to physiological processes in the body as selenoproteins.Selenoproteins serve as an integral role in the body in controlling the redox state of cells and protecting against damage induced by oxidative stress.This study aimed to investigate the effects and possible mechanism of selenium on selenoproteins expression in EA.hy926 cells induced by oxidized low density lipoprotein(oxLDL).The impact of selenium on the viability of EA.hy926 cells was detected by the methylthiazolyldiphenyltetrazolium bromide(MTT)method,and intracellular reactive oxygen species(ROS)level and mitochondrial membrane potential were assessed by fluorescent probe DCFH-DA and JC-1,respectively.RNA-seq,quantitative real-time polymerase chain reaction(qPCR),and Western blot were used to investigate the selenoprotein expression.Selenoprotein mRNA translation efficiency was analyzed by ribosome profiling(Ribo-Seq)coupled with transcriptomics.Our data showed that selenium supplementation(0.5μmol/L)significantly decreased ROS production,increased mitochondrial inner membrane potential and increased the proliferative activity of EA.hy926 cells induced by oxLDL.Moreover,The protective effects of selenium against oxLDL-induced EA.hy926 cell injury were associated with the upregulation of the expressions of selenoproteins glutathione peroxidase 1(GPX1),glutathione peroxidase 4(GPX4),and thioredoxin reductase 1(TXNRD1).Furthermore,the expressions of selenoproteins GPX1 and GPX4 were hierarchically controlled,but the expressions of selenoproteins TXNRD1 were mainly regulated by oxLDL.Finally,Ribo-Seq coupled with transcriptomics results demonstrated that the expressions of selenoproteins GPX1,GPX4,and TXNRD1 were regulated at the translation process level.These findings suggested that selenium could have preventive effects in oxLDL induced EA.hy926 cell injury by regulating the selenoprotein expression,and the selenoproteins expressions at the translation level in vascular endothelial cells need further study.展开更多
Hepatocellular carcinoma(HCC)recurrence after liver transplantation(LT)presents a significant challenge,with recurrence rates ranging from 8%to 20%globally.Current biomarkers,such as alpha-fetoprotein(AFP)and des-gamm...Hepatocellular carcinoma(HCC)recurrence after liver transplantation(LT)presents a significant challenge,with recurrence rates ranging from 8%to 20%globally.Current biomarkers,such as alpha-fetoprotein(AFP)and des-gamma-carboxy prothrombin(DCP),lack specificity,limiting their utility in risk strati-fication.YKL-40,a glycoprotein involved in extracellular matrix remodeling,hepatic stellate cell activation,and immune modulation,has emerged as a promising biomarker for post-LT surveillance.Elevated serum levels of YKL-40 are associated with advanced liver disease,tumor progression,and poorer post-LT outcomes,highlighting its potential to address gaps in early detection and personalized management of HCC recurrence.This manuscript synthesizes clinical and mechanistic evidence to evaluate YKL-40’s predictive utility in post-LT care.While preliminary findings demonstrate its specificity for liver-related pathologies,challenges remain,including assay standardization,lack of pro-spective validation,and the need to distinguish between malignant and non-malignant causes of elevated levels.Integrating YKL-40 into multi-biomarker panels with AFP and DCP could enhance predictive accuracy and enable tailored therapeutic strategies.Future research should focus on multicenter studies to validate YKL-40’s clinical utility,address confounding factors like graft rejection and systemic inflammation,and explore its role in predictive models driven by emerging technologies such as artificial intelligence.YKL-40 holds transformative potential in reshaping post-LT care through precision medicine,providing a pathway for better outcomes and improved management of high-risk LT recipients.展开更多
Preserving formal style in neural machine translation (NMT) is essential, yet often overlooked as an optimization objective of the training processes. This oversight can lead to translations that, though accurate, lac...Preserving formal style in neural machine translation (NMT) is essential, yet often overlooked as an optimization objective of the training processes. This oversight can lead to translations that, though accurate, lack formality. In this paper, we propose how to improve NMT formality with large language models (LLMs), which combines the style transfer and evaluation capabilities of an LLM and the high-quality translation generation ability of NMT models to improve NMT formality. The proposed method (namely INMTF) encompasses two approaches. The first involves a revision approach using an LLM to revise the NMT-generated translation, ensuring a formal translation style. The second approach employs an LLM as a reward model for scoring translation formality, and then uses reinforcement learning algorithms to fine-tune the NMT model to maximize the reward score, thereby enhancing the formality of the generated translations. Considering the substantial parameter size of LLMs, we also explore methods to reduce the computational cost of INMTF. Experimental results demonstrate that INMTF significantly outperforms baselines in terms of translation formality and translation quality, with an improvement of +9.19 style accuracy points in the German-to-English task and +2.16 COMET score in the Russian-to-English task. Furthermore, our work demonstrates the potential of integrating LLMs within NMT frameworks to bridge the gap between NMT outputs and the formality required in various real-world translation scenarios.展开更多
This article,empowered by ChatGPT and through retrieving relevant historical literature,explores how the translator Sun Yat-sen flexibly employed strategies like domestication and foreignization,as well as methods lik...This article,empowered by ChatGPT and through retrieving relevant historical literature,explores how the translator Sun Yat-sen flexibly employed strategies like domestication and foreignization,as well as methods like omission,addition,and modification in his translation of Ambulance Lectures:First Aid to the Injured.Additionally,the research highlights the use of ChatGPT as a tool to assist in the study.While ChatGPT is able to provide comprehensive knowledge quickly and proper translations,improvements are still needed in terms of image accuracy and citation generation.By providing specific context,probing for factual evidence,clarifying the reference objects,and narrowing the scope,prompts can be gradually refined for increasingly satisfactory outcomes.展开更多
Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squ...Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squamous cell carcinoma(HNSCC) remain unexplored. In this study, we identified a significant upregulation of RNA-binding protein with serine-rich domain 1(RNPS1) in HNSCC, where RNPS1 inhibits the ubiquitination degradation of NAT10 by E3 ubiquitin ligase, zinc finger SWIM domain-containing protein 6(ZSWIM6), through direct protein interaction, thereby promoting high NAT10 expression in HNSCC. This upregulated NAT10 stability mediates the enhancement of specific tRNA ac^(4)C modifications, subsequently boosting the translation process of genes involved in pathways such as IL-6 signaling, IL-8 signaling, and PTEN signaling that play roles in regulating HNSCC malignant progression, ultimately influencing the survival and prognosis of HNSCC patients. Additionally, we pioneered the development of TRMC-seq, leading to the discovery of novel t RNA-ac^(4)C modification sites, thereby providing a potent sequencing tool for tRNAac^(4)C research. Our findings expand the repertoire of tRNA ac^(4)C modifications and identify a role of tRNA ac^(4)C in the regulation of mRNA translation in HNSCC.展开更多
Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for...Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for targeted therapies.Furthermore,the behavior of individually(over-)expressed to rget proteins in vitro is likely to differ from their actual functional behavior when embedded in cascades and pathways in vivo.展开更多
Due to different geographical backgrounds and development histories,there are certain cultural differences between China and Western countries,which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency...Due to different geographical backgrounds and development histories,there are certain cultural differences between China and Western countries,which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency and effectiveness of cultural exchanges.In the context of accelerating economic globalization and integration,as well as increasing cooperation among countries,in order to ensure the accuracy of translation,it is necessary to have a proficient and accurate understanding of the cultural differences between China and the West.By relying on these cultural differences,we can improve communication patterns and continuously enhance intercultural translation skills.展开更多
Objectives: This study was designed to validate, test and translate a newly developed assessment tool for health coaches to assess client’s satisfaction rates of the Circle of Life (CoL), as a guide for weight manage...Objectives: This study was designed to validate, test and translate a newly developed assessment tool for health coaches to assess client’s satisfaction rates of the Circle of Life (CoL), as a guide for weight management and also to monitor clients’ health and wellbeing improvements. This includes development of the assessment content, content validity, translating and pretesting the tool among potential clients. Method: 18 participants enrolled in a telenutrition weight loss program was and received a hypocaloric diet that was supported with monthly telemonitoring and health coaching sessions remotely for 6 months. Thus, we developed content of the assessment tool and created a rating scale of three levels of satisfaction (completely satisfied, slightly satisfied and not satisfied). The process of validation included content and language validity by experts in the field and language. Results: High scores according to the content validity rating were seen on both English and language versions of the CoL assessment tool by experts. Followed by a pre-testing process by participants, which showed reliability and consistency of the (CoL) variables using a multilevel analysis seeks across all individuals and all individuals had similar correlational pattern. Conclusions: The new (CoL) satisfaction scale have demonstrated a good capacity for identifying lifestyle factors associated with participants weight, which is a useful tool for integrative nutrition practice in weight management interventions. Future studies must be directed towards using the tool in assessing different populations and cultures to understand the main root of obesity in relation to behavior and day to day life factors.展开更多
In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forwar...In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text.展开更多
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e...This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.展开更多
Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into t...Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual.展开更多
基金funded by the Israel Science Foundation(grants No.1036/12 and 1228/20)(to OES).
文摘Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).
基金supported by the Michael J Fox Foundation (to PA and FZ)。
文摘The lysosomal enzyme β-glucocerebrosidase(GCase) belongs to the family of glycosidases and hydrolyses the glycosphingolipid glucosylceramide(GluCer) into glucose and ceramide. The enzyme is of central importance for two pathologies:(1) the lysosomal storage disorder Gaucher's disease(GD) and(2) the neurodegenerative disorder Parkinson's disease(PD).
基金Humanities and Social Sciences Research Project of China’s Ministry of Education(23YJCZH242)Major Humanities and Social Sciences Research Projects in Zhejiang Higher Education Institutions(2024QN069)Hangzhou Collaborative Innovation Institute of Language Services,Hangzhou City University,China。
文摘This article centers on The Call of the Wild,an English novel by American author Jack London,alongside two Chinese translations by Dajie Liu and Menglin Zhang,and Rongyue Liu.Seventy sentences containing motion events and their corresponding translations were randomly selected for analysis.The study focuses on the primary elements of motion events-manner,path,and ground-and examines their Chinese translations through the lens of Skopos theory.Skopos theory emphasizes whether translators can adopt appropriate translation strategies according to various contextual factors during the translation process.Compared to verb-framed languages,satellite-framed languages possess a richer vocabulary for manner verbs,express more detailed manner information,use more satellite words to indicate paths,and incorporate more background information.Verb-framed languages,by contrast,typically express manner information only when necessary and tend to include less background information.The analysis reveals that both Chinese translations embody the core principle of Skopos theory:translation strategies are determined by their purpose.To fulfill the novel’s translation objectives,the translators adeptly adjust their strategies for motion event components based on different contextual needs.It is noted that the Chinese translations do not fully retain the characteristics of English as a typical satellite-framed language.This observation aligns with Skopos theory’s purpose-oriented approach,which prioritizes translation goals over strict adherence to source text characteristics.
文摘This paper mainly discusses the innovative teaching mode of translation for English Majors under the guidance of OBE education philosophy.Firstly,by analyzing the current situation of translation teaching for English majors,this paper points out the main problems,and combined with the OBE education concept,through optimizing the top-level design,updating the teaching content,improving the teaching methods,and scientifically using the evaluation methods,constructs a student-centered and outcome-oriented teaching mode.It is hoped that this study can improve students’translation ability and comprehensive quality,and provide a useful reference for the reform of translation teaching for English majors.
基金Hangzhou Philosophy and Social Science Planning Program(24JD15)。
文摘National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire protection technologies has opened avenues for China to access a wealth of documents and codes,which are crucial in crafting regulations and developing a robust,scientific framework for fire code formulation.However,the translation of these codes into Chinese has been inadequate,thereby diminishing the benefits of technological exchange and collaborative learning.This underscores the necessity for comprehensive research into code translation,striving for higher-quality translations guided by established translation theories.In this study,we translated the initial segment of the NFPA 1 Fire Code into Chinese and examined both the source text and target text through the lens of Translation Shift Theory,a concept introduced by Catford.The conclusion culminated in identifying four key shifts across various linguistic levels:lexis,sentences,and groups,to ensure an accurate and precise translation of fire codes.This study offers a through and lucid explanation of how the translator integrates Catford’s theories to solve technical challenges in NFPA 1 Fire Code translation,and establish essential standards for construction translation practices.
基金supported by National Natural Science Foundation of China(32172365 and 32272513)the Central Guidance on Local Science and Technology Development Fund of Fujian Province,China(2022L3088)the Innovative Research Funding of Fujian Agriculture and Forestry University,China(CXZX2020153D)。
文摘The Elongator complex is conserved in a wide range of species and plays crucial roles in diverse cellular processes.We have previously shown that the Elongator protein PoElp3 was involved in the asexual development,pathogenicity,and autophagy of the rice blast fungus.In this study,we further revealed that PoElp3 functions via tRNA-mediated protein integrity.Phenotypic analyses revealed that overexpression of two of the tRNAs,tK(UUU)and tQ(UUG)could rescue the defects inΔPoelp3 strain.TMT-based proteomic and transcriptional analyses demonstrated that 386 proteins were down-regulated inΔPoelp3 strain compared with wild type strain Guy11,in a transcription-independent manner.Codon usage assays revealed an enrichment of Glutamine CAA-biased mRNA in the 386 proteins compared with the 70-15 genome.In addition to those reported previously,we also found that PoErp9,a sphingolipid C9-methyltransferase,was down-regulated in theΔPoelp3strain.Through an ILV2-specific integration of PoERP9-GFP into the wild type andΔPoelp3 strain,we were able to show that PoErp9 was positively regulated by PoElp3 translationally but not transcriptionally.Functional analyses revealed that PoErp9 was involved in the fungal growth,conidial development,pathogenicity,and TORrelated autophagy homeostasis in Pyricularia oryzae.Taken together,our results suggested that PoElp3 acts through the tRNA-mediated translational efficiency to regulate asexual development,pathogenicity,sphingolipid metabolism,and autophagy in the rice blast fungus.
基金supported by grants from the National Natural Science Foundation of China(NSFC,81960588)the Ningxia Natural Science Foundation(2020AAC03146)support from the Ningxia Medical University。
文摘Selenium is a crucial trace element that contributes to physiological processes in the body as selenoproteins.Selenoproteins serve as an integral role in the body in controlling the redox state of cells and protecting against damage induced by oxidative stress.This study aimed to investigate the effects and possible mechanism of selenium on selenoproteins expression in EA.hy926 cells induced by oxidized low density lipoprotein(oxLDL).The impact of selenium on the viability of EA.hy926 cells was detected by the methylthiazolyldiphenyltetrazolium bromide(MTT)method,and intracellular reactive oxygen species(ROS)level and mitochondrial membrane potential were assessed by fluorescent probe DCFH-DA and JC-1,respectively.RNA-seq,quantitative real-time polymerase chain reaction(qPCR),and Western blot were used to investigate the selenoprotein expression.Selenoprotein mRNA translation efficiency was analyzed by ribosome profiling(Ribo-Seq)coupled with transcriptomics.Our data showed that selenium supplementation(0.5μmol/L)significantly decreased ROS production,increased mitochondrial inner membrane potential and increased the proliferative activity of EA.hy926 cells induced by oxLDL.Moreover,The protective effects of selenium against oxLDL-induced EA.hy926 cell injury were associated with the upregulation of the expressions of selenoproteins glutathione peroxidase 1(GPX1),glutathione peroxidase 4(GPX4),and thioredoxin reductase 1(TXNRD1).Furthermore,the expressions of selenoproteins GPX1 and GPX4 were hierarchically controlled,but the expressions of selenoproteins TXNRD1 were mainly regulated by oxLDL.Finally,Ribo-Seq coupled with transcriptomics results demonstrated that the expressions of selenoproteins GPX1,GPX4,and TXNRD1 were regulated at the translation process level.These findings suggested that selenium could have preventive effects in oxLDL induced EA.hy926 cell injury by regulating the selenoprotein expression,and the selenoproteins expressions at the translation level in vascular endothelial cells need further study.
文摘Hepatocellular carcinoma(HCC)recurrence after liver transplantation(LT)presents a significant challenge,with recurrence rates ranging from 8%to 20%globally.Current biomarkers,such as alpha-fetoprotein(AFP)and des-gamma-carboxy prothrombin(DCP),lack specificity,limiting their utility in risk strati-fication.YKL-40,a glycoprotein involved in extracellular matrix remodeling,hepatic stellate cell activation,and immune modulation,has emerged as a promising biomarker for post-LT surveillance.Elevated serum levels of YKL-40 are associated with advanced liver disease,tumor progression,and poorer post-LT outcomes,highlighting its potential to address gaps in early detection and personalized management of HCC recurrence.This manuscript synthesizes clinical and mechanistic evidence to evaluate YKL-40’s predictive utility in post-LT care.While preliminary findings demonstrate its specificity for liver-related pathologies,challenges remain,including assay standardization,lack of pro-spective validation,and the need to distinguish between malignant and non-malignant causes of elevated levels.Integrating YKL-40 into multi-biomarker panels with AFP and DCP could enhance predictive accuracy and enable tailored therapeutic strategies.Future research should focus on multicenter studies to validate YKL-40’s clinical utility,address confounding factors like graft rejection and systemic inflammation,and explore its role in predictive models driven by emerging technologies such as artificial intelligence.YKL-40 holds transformative potential in reshaping post-LT care through precision medicine,providing a pathway for better outcomes and improved management of high-risk LT recipients.
文摘Preserving formal style in neural machine translation (NMT) is essential, yet often overlooked as an optimization objective of the training processes. This oversight can lead to translations that, though accurate, lack formality. In this paper, we propose how to improve NMT formality with large language models (LLMs), which combines the style transfer and evaluation capabilities of an LLM and the high-quality translation generation ability of NMT models to improve NMT formality. The proposed method (namely INMTF) encompasses two approaches. The first involves a revision approach using an LLM to revise the NMT-generated translation, ensuring a formal translation style. The second approach employs an LLM as a reward model for scoring translation formality, and then uses reinforcement learning algorithms to fine-tune the NMT model to maximize the reward score, thereby enhancing the formality of the generated translations. Considering the substantial parameter size of LLMs, we also explore methods to reduce the computational cost of INMTF. Experimental results demonstrate that INMTF significantly outperforms baselines in terms of translation formality and translation quality, with an improvement of +9.19 style accuracy points in the German-to-English task and +2.16 COMET score in the Russian-to-English task. Furthermore, our work demonstrates the potential of integrating LLMs within NMT frameworks to bridge the gap between NMT outputs and the formality required in various real-world translation scenarios.
基金Research on AI Empowered Bilingual Language Asset Management and English Language Teaching Reform(24JG29)Research on the Digital Empowerment in Business English Major Reform and Innovation in the Context of Language Services(National Higher Education Institutions 202412583HN)Chinese Academic Translation Project of“C-E Translation of The Transformation of Rural China”(21WSHB004)。
文摘This article,empowered by ChatGPT and through retrieving relevant historical literature,explores how the translator Sun Yat-sen flexibly employed strategies like domestication and foreignization,as well as methods like omission,addition,and modification in his translation of Ambulance Lectures:First Aid to the Injured.Additionally,the research highlights the use of ChatGPT as a tool to assist in the study.While ChatGPT is able to provide comprehensive knowledge quickly and proper translations,improvements are still needed in terms of image accuracy and citation generation.By providing specific context,probing for factual evidence,clarifying the reference objects,and narrowing the scope,prompts can be gradually refined for increasingly satisfactory outcomes.
基金supported by the National Natural Science Foundation of China(82173362 and 81872409)the Guangdong Basic and Applied Basic Research Foundation(2019A1515110110)。
文摘Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squamous cell carcinoma(HNSCC) remain unexplored. In this study, we identified a significant upregulation of RNA-binding protein with serine-rich domain 1(RNPS1) in HNSCC, where RNPS1 inhibits the ubiquitination degradation of NAT10 by E3 ubiquitin ligase, zinc finger SWIM domain-containing protein 6(ZSWIM6), through direct protein interaction, thereby promoting high NAT10 expression in HNSCC. This upregulated NAT10 stability mediates the enhancement of specific tRNA ac^(4)C modifications, subsequently boosting the translation process of genes involved in pathways such as IL-6 signaling, IL-8 signaling, and PTEN signaling that play roles in regulating HNSCC malignant progression, ultimately influencing the survival and prognosis of HNSCC patients. Additionally, we pioneered the development of TRMC-seq, leading to the discovery of novel t RNA-ac^(4)C modification sites, thereby providing a potent sequencing tool for tRNAac^(4)C research. Our findings expand the repertoire of tRNA ac^(4)C modifications and identify a role of tRNA ac^(4)C in the regulation of mRNA translation in HNSCC.
基金supported by the Walter Benjamin and Research Grant Programs of the German Research Foundation(Deutsche Forschungsgemeinschaft,DFG,Germany,#446812474,#504079349[PANABC])(to SMS),the DFG(#437446827)the Research Program of the University Medical Center Gottingen(to MR)。
文摘Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for targeted therapies.Furthermore,the behavior of individually(over-)expressed to rget proteins in vitro is likely to differ from their actual functional behavior when embedded in cascades and pathways in vivo.
文摘Due to different geographical backgrounds and development histories,there are certain cultural differences between China and Western countries,which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency and effectiveness of cultural exchanges.In the context of accelerating economic globalization and integration,as well as increasing cooperation among countries,in order to ensure the accuracy of translation,it is necessary to have a proficient and accurate understanding of the cultural differences between China and the West.By relying on these cultural differences,we can improve communication patterns and continuously enhance intercultural translation skills.
文摘Objectives: This study was designed to validate, test and translate a newly developed assessment tool for health coaches to assess client’s satisfaction rates of the Circle of Life (CoL), as a guide for weight management and also to monitor clients’ health and wellbeing improvements. This includes development of the assessment content, content validity, translating and pretesting the tool among potential clients. Method: 18 participants enrolled in a telenutrition weight loss program was and received a hypocaloric diet that was supported with monthly telemonitoring and health coaching sessions remotely for 6 months. Thus, we developed content of the assessment tool and created a rating scale of three levels of satisfaction (completely satisfied, slightly satisfied and not satisfied). The process of validation included content and language validity by experts in the field and language. Results: High scores according to the content validity rating were seen on both English and language versions of the CoL assessment tool by experts. Followed by a pre-testing process by participants, which showed reliability and consistency of the (CoL) variables using a multilevel analysis seeks across all individuals and all individuals had similar correlational pattern. Conclusions: The new (CoL) satisfaction scale have demonstrated a good capacity for identifying lifestyle factors associated with participants weight, which is a useful tool for integrative nutrition practice in weight management interventions. Future studies must be directed towards using the tool in assessing different populations and cultures to understand the main root of obesity in relation to behavior and day to day life factors.
文摘In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text.
文摘This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.
文摘Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual.