期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语比较动词纵探 被引量:1
1
作者 于蕾 张宇 《沈阳航空工业学院学报》 2005年第6期160-161,157,共3页
英语比较动词是用来表达级差这一逻辑意义的一类较特殊的动词。英语比较动词的数量虽不如形容词、副词比较级丰富,但仍是构成英语比较语义系统不可忽视的环节。本文系统探讨了英语比较动词的语义、语法与形态学特征,以及相关语义动词的... 英语比较动词是用来表达级差这一逻辑意义的一类较特殊的动词。英语比较动词的数量虽不如形容词、副词比较级丰富,但仍是构成英语比较语义系统不可忽视的环节。本文系统探讨了英语比较动词的语义、语法与形态学特征,以及相关语义动词的比较级分类,并在对比分析的基础上推演出英语比较动词的不同类别,从而加强了对英语比较动词的了解和认识。 展开更多
关键词 比较动词 同级比较 差级比较
在线阅读 下载PDF
因果事件框架理论对动词的解释 被引量:10
2
作者 张建理 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第12期6-8,共3页
用Talmy的因果事件框架理论来分析击打动词hit和视觉动词see,可以发现它们均涉及因果关系,内含相同的次事件.但各自的概念词汇化过程由于认知的不同需求而方式不同,因而在语言表层表现为运用不同的句法手段和词汇手段.
关键词 认知语言学 事件框架理论 语义学 词汇化 动词比较
在线阅读 下载PDF
鲁迅小说杨译本中谓语动词选择研究
3
作者 陶李春 张戈 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第3期73-77,共5页
鲁迅小说英译本研究是一个经久不衰的话题,从杨氏夫妇英译本中能挖掘许多新认识和新发现。汉英翻译中句式如何架构,谓语动词如何选择,这些都是译者在进行汉英翻译时必须面对的难题。文章通过运用语料库的研究方法从英汉句法对比的角度,... 鲁迅小说英译本研究是一个经久不衰的话题,从杨氏夫妇英译本中能挖掘许多新认识和新发现。汉英翻译中句式如何架构,谓语动词如何选择,这些都是译者在进行汉英翻译时必须面对的难题。文章通过运用语料库的研究方法从英汉句法对比的角度,分析和归纳杨氏夫妇在英译鲁迅小说时如何处理句子主谓结构的架设,探讨其谓语动词的选择。 展开更多
关键词 鲁迅小说 汉英翻译 英汉动词比较 谓语动词 主谓结构语架设 语料库方法
在线阅读 下载PDF
关于“着”的问题讨论
4
作者 邹连 《中国校外教育》 2013年第3期87-88,共2页
列举和分析了现代汉语助词"着"与动词组合的几种情形,"V1着V2"结构中"着"字的语法意义,进而证明了"着"放在动词后面主要用于表示静态的语义语法功能。
关键词 “着”与动词组合静态功能比较语法 附加义
在线阅读 下载PDF
甘青河湟方言的差比句--类型学和接触语言学视角 被引量:13
5
作者 张安生 《中国语文》 CSSCI 北大核心 2016年第1期3-19,126,共17页
甘青河湟方言导源于语言接触的语法型变同样波及差比句,使之呈现出相应的类型特征:名词性基准和动词性基准普遍存在分别适配的介词性标记和关联性标记;客体格、伴随格、从格助词和动词的连接式助词都可以用作基准标记并可以构成Y+M+A差... 甘青河湟方言导源于语言接触的语法型变同样波及差比句,使之呈现出相应的类型特征:名词性基准和动词性基准普遍存在分别适配的介词性标记和关联性标记;客体格、伴随格、从格助词和动词的连接式助词都可以用作基准标记并可以构成Y+M+A差比式。从格助词、连接助词差比标记和相应的Y+M+A差比式来源于对蒙古语言同类标记的借用和相应构式的复制;客体格、伴随格助词的差比标记功能则是在汉语比较动词与基准的句法语义关系的制约下获得的,相应的Y+M+A差比式来源于Y+M+V+A动词差比式,是本方言基于内外动因的语法创新。 展开更多
关键词 甘青河湟方言 差比句 比较标记 比较动词 Y+M+A差比式 语言接触
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部