期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基督教词汇的本土化及背后的策略考虑--以马礼逊《英华字典》为切入点
1
作者 李璐溪 《辞书研究》 2021年第5期92-102,共11页
文章以马礼逊《英华字典》中的基督教词汇为切入点,结合明清之际的西学新书和英汉辞书,从“外来词汉化”和“外来词泛化”两个角度探索了这批词汇的形式本土化,以便厘清词汇的形式变动脉络。分析不同阶段下基督教词汇呈现的形式特征,即... 文章以马礼逊《英华字典》中的基督教词汇为切入点,结合明清之际的西学新书和英汉辞书,从“外来词汉化”和“外来词泛化”两个角度探索了这批词汇的形式本土化,以便厘清词汇的形式变动脉络。分析不同阶段下基督教词汇呈现的形式特征,即渐由“合道亲佛”转向形式自主,其背后包含着人们在词汇引入和应用时的文化心理变动和策略考虑。有助于认识近代西学新词在汉语系统中的系统化演变及缘由。 展开更多
关键词 基督教词汇 《英华字典》 本土化 造词策略
在线阅读 下载PDF
17~20世纪中期与基督教相关的汉语词汇研究——基于《近现代汉语新词词典》的分析
2
作者 于沛婕 董淑慧 《现代语言学》 2022年第6期1250-1257,共8页
明清时期,基督教曾两次入华,大量与基督教相关的词语也进入汉语,《近现代汉语新词词源词典》有收录。本文首先梳理词语出现的年份,并进行统计,考察与基督教相关的汉语词语的历史发展过程;其次从构词方式角度考察此类词语的特点,意译词... 明清时期,基督教曾两次入华,大量与基督教相关的词语也进入汉语,《近现代汉语新词词源词典》有收录。本文首先梳理词语出现的年份,并进行统计,考察与基督教相关的汉语词语的历史发展过程;其次从构词方式角度考察此类词语的特点,意译词占优势;最后分析“多词同义”现象,并探究与基督教相关的词语被接受或被淘汰所呈现出来的规律。 展开更多
关键词 基督教词汇 构词方式 多词同义
在线阅读 下载PDF
《天主实义》:利玛窦天主教词汇的翻译策略 被引量:11
3
作者 朱志瑜 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期27-29,共3页
利玛窦是早期基督教词汇的翻译者之一。本文讨论利玛窦在以教理问答形式写成的《天主实义》这本书中基督教词汇的翻译方法。利玛窦在翻译过程中用他独有的方式,把儒家经典和基督教教义联系了起来,从而冲破了儒家壁垒。这种翻译方法在世... 利玛窦是早期基督教词汇的翻译者之一。本文讨论利玛窦在以教理问答形式写成的《天主实义》这本书中基督教词汇的翻译方法。利玛窦在翻译过程中用他独有的方式,把儒家经典和基督教教义联系了起来,从而冲破了儒家壁垒。这种翻译方法在世界翻译历史上不多见。 展开更多
关键词 翻译策略 利玛窦 基督教词汇 圣经翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部