期刊文献+
共找到66,186篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Effective extraction of polyribosomes from astrocytes enables future discoveries on translation regulation
1
作者 Orna Elroy-Stein 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS 2025年第4期1083-1084,共2页
Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl... Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020). 展开更多
关键词 translation enable LANDSCAPE
在线阅读 下载PDF
An Analysis of Two Chinese Translations of Motion Events in The Call of the Wild from the Perspective of Skopos Theory
2
作者 Xianjin Wang Yihong Zhao Huili Wang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第2期143-163,共21页
This article centers on The Call of the Wild,an English novel by American author Jack London,alongside two Chinese translations by Dajie Liu and Menglin Zhang,and Rongyue Liu.Seventy sentences containing motion events... This article centers on The Call of the Wild,an English novel by American author Jack London,alongside two Chinese translations by Dajie Liu and Menglin Zhang,and Rongyue Liu.Seventy sentences containing motion events and their corresponding translations were randomly selected for analysis.The study focuses on the primary elements of motion events-manner,path,and ground-and examines their Chinese translations through the lens of Skopos theory.Skopos theory emphasizes whether translators can adopt appropriate translation strategies according to various contextual factors during the translation process.Compared to verb-framed languages,satellite-framed languages possess a richer vocabulary for manner verbs,express more detailed manner information,use more satellite words to indicate paths,and incorporate more background information.Verb-framed languages,by contrast,typically express manner information only when necessary and tend to include less background information.The analysis reveals that both Chinese translations embody the core principle of Skopos theory:translation strategies are determined by their purpose.To fulfill the novel’s translation objectives,the translators adeptly adjust their strategies for motion event components based on different contextual needs.It is noted that the Chinese translations do not fully retain the characteristics of English as a typical satellite-framed language.This observation aligns with Skopos theory’s purpose-oriented approach,which prioritizes translation goals over strict adherence to source text characteristics. 展开更多
关键词 Skopos theory Motion event translation MANNER PATH Ground
在线阅读 下载PDF
Shift in Translation:A Case Study of Translating NFPA 1 Fire Code into Chinese
3
作者 Fang Chen Xinlu Xing Huili Wang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第2期1-15,共15页
National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire prote... National Fire codes,mandated by government authorities to tackle technical challenges in fire prevention and control,establish fundamental standards for construction practices.International collaboration in fire protection technologies has opened avenues for China to access a wealth of documents and codes,which are crucial in crafting regulations and developing a robust,scientific framework for fire code formulation.However,the translation of these codes into Chinese has been inadequate,thereby diminishing the benefits of technological exchange and collaborative learning.This underscores the necessity for comprehensive research into code translation,striving for higher-quality translations guided by established translation theories.In this study,we translated the initial segment of the NFPA 1 Fire Code into Chinese and examined both the source text and target text through the lens of Translation Shift Theory,a concept introduced by Catford.The conclusion culminated in identifying four key shifts across various linguistic levels:lexis,sentences,and groups,to ensure an accurate and precise translation of fire codes.This study offers a through and lucid explanation of how the translator integrates Catford’s theories to solve technical challenges in NFPA 1 Fire Code translation,and establish essential standards for construction translation practices. 展开更多
关键词 Fire code Code document JC Catford translation shift theory
在线阅读 下载PDF
AI-Powered Research on Translation Strategies and Methods and Its Advantages and Disadvantages:A Case Study of the Translation of Ambulance Lectures:First Aid to the Injured
4
作者 Yuqiong Long Xiaoling Zhou 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第1期189-197,共9页
This article,empowered by ChatGPT and through retrieving relevant historical literature,explores how the translator Sun Yat-sen flexibly employed strategies like domestication and foreignization,as well as methods lik... This article,empowered by ChatGPT and through retrieving relevant historical literature,explores how the translator Sun Yat-sen flexibly employed strategies like domestication and foreignization,as well as methods like omission,addition,and modification in his translation of Ambulance Lectures:First Aid to the Injured.Additionally,the research highlights the use of ChatGPT as a tool to assist in the study.While ChatGPT is able to provide comprehensive knowledge quickly and proper translations,improvements are still needed in terms of image accuracy and citation generation.By providing specific context,probing for factual evidence,clarifying the reference objects,and narrowing the scope,prompts can be gradually refined for increasingly satisfactory outcomes. 展开更多
关键词 Artificial intelligence translation strategies and methods Ambulance Lectures:First Aid to the Injured Sun Yat-sen
在线阅读 下载PDF
RNPS1 stabilizes NAT10 protein to facilitate translation in cancer via tRNA ac^(4)C modification 被引量:1
5
作者 Xiaochen Wang Rongsong Ling +2 位作者 Yurong Peng Weiqiong Qiu Demeng Chen 《International Journal of Oral Science》 SCIE CAS CSCD 2024年第1期73-84,共12页
Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squ... Existing studies have underscored the pivotal role of N-acetyltransferase 10(NAT10) in various cancers. However, the outcomes of protein-protein interactions between NAT10 and its protein partners in head and neck squamous cell carcinoma(HNSCC) remain unexplored. In this study, we identified a significant upregulation of RNA-binding protein with serine-rich domain 1(RNPS1) in HNSCC, where RNPS1 inhibits the ubiquitination degradation of NAT10 by E3 ubiquitin ligase, zinc finger SWIM domain-containing protein 6(ZSWIM6), through direct protein interaction, thereby promoting high NAT10 expression in HNSCC. This upregulated NAT10 stability mediates the enhancement of specific tRNA ac^(4)C modifications, subsequently boosting the translation process of genes involved in pathways such as IL-6 signaling, IL-8 signaling, and PTEN signaling that play roles in regulating HNSCC malignant progression, ultimately influencing the survival and prognosis of HNSCC patients. Additionally, we pioneered the development of TRMC-seq, leading to the discovery of novel t RNA-ac^(4)C modification sites, thereby providing a potent sequencing tool for tRNAac^(4)C research. Our findings expand the repertoire of tRNA ac^(4)C modifications and identify a role of tRNA ac^(4)C in the regulation of mRNA translation in HNSCC. 展开更多
关键词 NAT1 thereby translation
在线阅读 下载PDF
语料库翻译研究背景下的“translationese”与“翻译共性”刍议 被引量:1
6
作者 杨晓琳 李德超 《山东外语教学》 北大核心 2024年第3期108-119,共12页
近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究... 近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究梳理了语料库研究方法背景下两者的概念和研究模式的发展,进而探讨了translationese的连续性特征以及它与翻译共性假设的关系问题,提出以“特征译语”为译名以突出其特点,并阐明了本研究在理论与实践方面的意义。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 源语干扰 连续性 翻译共性假设
在线阅读 下载PDF
The big data challenge-and how polypharmacology supports the translation from pre-clinical research into clinical use against neurodegenerative diseases and beyond
7
作者 Sven Marcel Stefan Muhammad Rafehi 《Neural Regeneration Research》 SCIE CAS CSCD 2024年第8期1647-1648,共2页
Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for... Introductory comments:The identification and validation of disease-modifying proteins are fundamental aspects in drug development.However,the m ultifactority of n eurodegen era tive diseases poses a real challenge for targeted therapies.Furthermore,the behavior of individually(over-)expressed to rget proteins in vitro is likely to differ from their actual functional behavior when embedded in cascades and pathways in vivo. 展开更多
关键词 translation BEYOND LIKELY
在线阅读 下载PDF
Discussion on the Differences between Chinese and Western Cultures and Intercultural Translation 被引量:1
8
作者 Lin Yuan 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第10期178-184,共7页
Due to different geographical backgrounds and development histories,there are certain cultural differences between China and Western countries,which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency... Due to different geographical backgrounds and development histories,there are certain cultural differences between China and Western countries,which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency and effectiveness of cultural exchanges.In the context of accelerating economic globalization and integration,as well as increasing cooperation among countries,in order to ensure the accuracy of translation,it is necessary to have a proficient and accurate understanding of the cultural differences between China and the West.By relying on these cultural differences,we can improve communication patterns and continuously enhance intercultural translation skills. 展开更多
关键词 Cultural differences Intercultural translation Skill enhancement
在线阅读 下载PDF
Development, Translation and Validation of the Circle of Life (CoL) Satisfaction Scale Assessment Tool: An Integrative Nutrition Approach
9
作者 Noura Mohammed Saleh Eid Sara Mohammed Saleh Eid 《Open Journal of Preventive Medicine》 2024年第10期185-195,共11页
Objectives: This study was designed to validate, test and translate a newly developed assessment tool for health coaches to assess client’s satisfaction rates of the Circle of Life (CoL), as a guide for weight manage... Objectives: This study was designed to validate, test and translate a newly developed assessment tool for health coaches to assess client’s satisfaction rates of the Circle of Life (CoL), as a guide for weight management and also to monitor clients’ health and wellbeing improvements. This includes development of the assessment content, content validity, translating and pretesting the tool among potential clients. Method: 18 participants enrolled in a telenutrition weight loss program was and received a hypocaloric diet that was supported with monthly telemonitoring and health coaching sessions remotely for 6 months. Thus, we developed content of the assessment tool and created a rating scale of three levels of satisfaction (completely satisfied, slightly satisfied and not satisfied). The process of validation included content and language validity by experts in the field and language. Results: High scores according to the content validity rating were seen on both English and language versions of the CoL assessment tool by experts. Followed by a pre-testing process by participants, which showed reliability and consistency of the (CoL) variables using a multilevel analysis seeks across all individuals and all individuals had similar correlational pattern. Conclusions: The new (CoL) satisfaction scale have demonstrated a good capacity for identifying lifestyle factors associated with participants weight, which is a useful tool for integrative nutrition practice in weight management interventions. Future studies must be directed towards using the tool in assessing different populations and cultures to understand the main root of obesity in relation to behavior and day to day life factors. 展开更多
关键词 Circle of Life (CoL) Satisfaction Scale Development VALIDATION translation Weight Management Integrative Nutrition
在线阅读 下载PDF
Translation Strategies of Red Tourism Terms in the Central Plains-Taking Red Central Plains as an Example
10
作者 YUN Meng-nan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第2期133-137,共5页
In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forwar... In recent years,the Red Tourism in Central Plains has gradually become a new type of thematic tourism form,which is an important carrier to carry out patriotism and revolutionary traditional education and carry forward the national spirit.The translation of red tourism publicity is an important window for spreading Chinese culture,and the translation of professional terms is an important link in the red tourism publicity.How to spread the red culture of the Central Plains,glow the charm of the Central Plains culture,enhance the influence of the Central Plains culture,and spread the Central Plains culture to the world has become the mission of every child of the Central Plains.This paper adopts the case analysis method,combined with the specific and typical cases in“Red Central Plains”,and uses different translation strategies and methods to explore the difficulties and solutions of the translation of terms in the red tourism text. 展开更多
关键词 Red tourism Publicity translation Central Plains culture translation strategy
在线阅读 下载PDF
A Study of English Translation Strategies of Subtitles of the Domestic Animated Film Chang’an from the Perspective of Eco-translatology
11
作者 LIU Ya-ru 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期220-225,共6页
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e... This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation. 展开更多
关键词 subtitle translation ECO-translatOLOGY Chang’an three-dimensional transformation translation as adaptation and selection
在线阅读 下载PDF
Translation Theory and Techniques in Optometry Literature: A Case Study of the “Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”
12
作者 JIANG Fangzhou 《Sino-US English Teaching》 2024年第2期94-97,共4页
Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into t... Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual. 展开更多
关键词 optometry translation functional equivalence installation and maintenance manual translation
在线阅读 下载PDF
A Brief Analysis of Chinese-English Idiom Translation from a Cultural Perspective
13
作者 JIAO Shi-jie 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第10期874-877,共4页
Idioms are the essence of language and a concentrated form of culture.As an important and core component of the linguistic world,they hold significant meaning and value for both academic research and practical applica... Idioms are the essence of language and a concentrated form of culture.As an important and core component of the linguistic world,they hold significant meaning and value for both academic research and practical application.Due to differences in political,cultural,historical,and regional backgrounds and characteristics,the existence,development,and usage of Chinese and English idioms vary,reflecting culture while also being influenced and constrained by it.In the translation process,a rigid,word-for-word translation of the cultural information in idioms may spark controversy.By analyzing the cultural values they reflect and comparing the cultural connotations of Chinese and English idioms,we can see the vast differences between Chinese and Western cultures.Therefore,only with a thorough understanding of the cultural characteristics of the East and West can one profoundly comprehend the meanings of Chinese and English idioms. 展开更多
关键词 CULTURE translation IDIOMS
在线阅读 下载PDF
A Comparative Study of Chinese Translations of Tagore’s Stray Birds From the Perspective of the“Three Beauties Theory”
14
作者 YANG Ziye ZENG Shuang 《Sino-US English Teaching》 2024年第4期194-199,共6页
For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own ... For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of translation.Since 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory”,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning”,“beauty of sound”,and“beauty of form”.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory”,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation theory.The study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties”,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose poems.This endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。 展开更多
关键词 “Three Beauties Theory” Stray Birds translation of Zheng Zhenduo translation of Feng Tang
在线阅读 下载PDF
The Evolution of Translation Standards From a Hermeneutic Perspective
15
作者 WANG Yanhua 《Sino-US English Teaching》 2024年第11期520-523,共4页
Modern hermeneutics centers on the relationship between the“author,text,and reader”in interpretation.Various schools emphasize different aspects,shifting perspectives in translation studies from the author’s origin... Modern hermeneutics centers on the relationship between the“author,text,and reader”in interpretation.Various schools emphasize different aspects,shifting perspectives in translation studies from the author’s original intention to the reader’s experience,acknowledging translator subjectivity,and focusing on textual analysis.Traditional standards of“faithfulness”and“equivalence”have evolved into diverse standards advocating individual differences,promoting tolerance and plurality in translation. 展开更多
关键词 HERMENEUTICS understanding MEANING translation criterion
在线阅读 下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
16
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive translation Study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
在线阅读 下载PDF
Exploring the groundwater response to rainfall in a translational landslide using the master recession curve method and cross-correlation function
17
作者 Cheng-peng Ling Qiang Zhang 《Journal of Groundwater Science and Engineering》 2024年第3期237-252,共16页
Rainfall is a common trigger for landslide reactivation,as it raises groundwater levels and reduces bedrock or soil shear resistance.This study focuses on the Kualiangzi landslide in the southern region of Sichuan Pro... Rainfall is a common trigger for landslide reactivation,as it raises groundwater levels and reduces bedrock or soil shear resistance.This study focuses on the Kualiangzi landslide in the southern region of Sichuan Province,China.Real-time monitoring of groundwater levels and rainfall from July 2013 to September 2016 is analyzed.Groundwater table increments,considering groundwater drainage rate,were calculated using the water-table fluctuation and master recession curve method and the response time of the groundwater table to rainfall events was estimated using the cross-correlation function.Results reveal that groundwater level declines from tension troughs to landslide fronts in the rainy season,with a significant positive correlation between the groundwater level in the tension trough and landslide surface displacement.Evaluated spring elevations for groundwater discharge range from 410 m to 440 m,which is in agreement with the actual spring elevations(390-423 m).Lag times of groundwater response to rainfall decreases with cumulative rainfall of the rainy periods.In the middle part of the landslide,two responses between rainfall and groundwater levels indicate two water movement pathways:Vertical cracks or fractures resulting from the slow landslide movement,and matrix pore space in unconsolidated sediment.Variations in peak values of the cross-correlation function suggest early dominance of the uniform matrix flow and later dominance of preferential flow during the rainy period. 展开更多
关键词 translational landslide RAINFALL GROUNDWATER Lag response Water table fluctuation Recharge pathway
在线阅读 下载PDF
Common Problems and Solutions for Beginners in Translation From a Psychological Perspective
18
作者 LI Qi 《Sino-US English Teaching》 2024年第10期477-482,共6页
With the continuous development of the translation market,more and more students are investing in the study of translation majors.However,for the education of translation majors,Chinese translation educators pay more ... With the continuous development of the translation market,more and more students are investing in the study of translation majors.However,for the education of translation majors,Chinese translation educators pay more attention to the imparting of translation theory knowledge and the cultivation of students’translation abilities.There is still room for further improvement in solving common psychological problems and cultivating the psychological qualities of translation beginners.Therefore,this article starts from the common psychological problems of translation beginners,analyzes their causes,and proposes relative solutions to help improve the level of translation psychological education in China. 展开更多
关键词 translation beginners common problems SOLUTIONS PSYCHOLOGY
在线阅读 下载PDF
A Case Study of Periodical Terminologies’Mis-translations in History of Chinese Journalism by Ko Kung-chen under Analysis-Synthesis Translation Mode
19
作者 XIANG Shao-jing WANG Hai 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第1期54-78,共25页
From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s Hi... From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s History of Chinese Journalism.Missionary J.S.Roberts believed that translation is the logical combination of two processes of analysis and synthesis.The analysis process is characterized by understanding,emphasizing accurate understanding and professional analysis of the source text,while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture.The two processes are dependent,forming the whole process of translation altogether.As the indisputable subject of translation,the translator should assume his own subjective responsibility in the two processes.The translator should be responsible for the fact and professional academics in the analysis process,and language and culture and translation itself in the synthesis process,playing the role of a reviewer,disseminator and translator to ensure that the translation text would be correct,accurate and professional so as to realize the value of himself and translation. 展开更多
关键词 analysis-synthesis translation mode History of Chinese Journalism by Ko Kung-chen translation of periodical terminology
在线阅读 下载PDF
Beyond Gender Perspectives:A More Comprehensive Examination of Yang Yi’s Translation of Wuthering Heights
20
作者 LIU Miao 《Sino-US English Teaching》 2024年第7期332-336,共5页
The renowned translator Yang Yi passed away in 2023.Many scholars argue that,influenced by their biological gender,female translators often employ translation methods in adherence to feminist translation or reflect ch... The renowned translator Yang Yi passed away in 2023.Many scholars argue that,influenced by their biological gender,female translators often employ translation methods in adherence to feminist translation or reflect characteristics typical of female translators.This study examines the translation of Wuthering Heights by Yang Yi,focusing on whether there is a definite influence of gender on translator behavior.While existing literature primarily analyzes Yang Yi’s work through a feminist lens,this research takes a broader approach.By considering the translator’s social background and translation practice,this paper challenges the assumption that her work strictly aligns with feminist translation theories.Instead,this study emphasizes the importance of considering diverse factors when interpreting translated works,moving beyond a singular gender-based standpoint. 展开更多
关键词 GENDER translation Yang Yi Wuthering Heights FEMINISM
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部